14:46 Jul 16, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Heathcliff United States Local time: 16:55 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | leaboracion |
| ||
na | See below |
| ||
na | ...was commissioned to prepare the copy... |
| ||
na | elaboation |
| ||
na | preparating a copy |
|
leaboracion Explanation: Tu no crees que eso se trate de un error y quieren decir "elaboracion"? Si no es asi, y si encuentras otra respuesta, por favor mandamelo a decir. Gracias. Happy translating! 'o) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below Explanation: Should be "elaboracio'n" - Typing error Eng: "Was commissioned for the elaboration of a copy" Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...was commissioned to prepare the copy... Explanation: The word "leaboracion" is a misspelling of "elaboracion," which in this case refers to the drafting, preparation, or drawing-up of a document. -- Best, HC |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
elaboation Explanation: what they MEANT to say was elaboracion - just a simple juxtaposition of letters by the typist. Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
preparating a copy Explanation: I tis better to use " preparation a copy" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.