suficiente titulo ejecutivo el testimonio de la resolucion condenatoria firme

English translation: see explanation below

00:24 Apr 18, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
Spanish term or phrase: suficiente titulo ejecutivo el testimonio de la resolucion condenatoria firme
La falta de pago de las multas aplicadas hara exigible su cobro por via de ejecucion fiscal, constituyendo suficiente titulo ejecutivo el testimonio de la resolucion condenatoria firme.
SMLS
Ireland
Local time: 22:16
English translation:see explanation below
Explanation:
(There is really insufficient context to offer an exact translation, but this appears to refer to nonpayment of tax penalties. If this is not the case, the translation I am offering below can be adjusted accordingly.)

"constituyendo suficiente titulo ejecutivo el testimonio de la resolucion condenatoria firme" may be rendered as "the extract of the final (unappealable) ruling ordering payment providing sufficient basis for enforcement"

In general terms, "título ejecutivo" refers to the document that entitles the prevailing party (either the plaintiff/claimant if the court ruled for the plaintiff, or the defendant if the court ruled for the defendant) to demand enforcement of judgment. Examples of "títulos ejecutivos" are judgments that have become final (i.e., unappealable) or final arbitral awards.



--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2006-04-18 01:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

Definition of "título ejecutivo" from "Diccionario Jurídico Aranzadi" (Navarra: Thompson-Aranzadi, 2004): "Documento que recoge una obligación exigible frente a otro, y habilita para solicitar de los Tribunales la ejecución forzosa de la misma. (...) sólo se despachará ejecución a petición de parte, en forma de demanda, en la que se expresará el título en que se funda el ejecutante, que deberá aportarse con aquélla, salvo que se trate de sentencia, acuerdo o transacción que conste en autos. (...)"
Selected response from:

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 23:16
Grading comment
THANKS
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1see explanation below
Rebecca Jowers


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
see explanation below


Explanation:
(There is really insufficient context to offer an exact translation, but this appears to refer to nonpayment of tax penalties. If this is not the case, the translation I am offering below can be adjusted accordingly.)

"constituyendo suficiente titulo ejecutivo el testimonio de la resolucion condenatoria firme" may be rendered as "the extract of the final (unappealable) ruling ordering payment providing sufficient basis for enforcement"

In general terms, "título ejecutivo" refers to the document that entitles the prevailing party (either the plaintiff/claimant if the court ruled for the plaintiff, or the defendant if the court ruled for the defendant) to demand enforcement of judgment. Examples of "títulos ejecutivos" are judgments that have become final (i.e., unappealable) or final arbitral awards.



--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2006-04-18 01:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

Definition of "título ejecutivo" from "Diccionario Jurídico Aranzadi" (Navarra: Thompson-Aranzadi, 2004): "Documento que recoge una obligación exigible frente a otro, y habilita para solicitar de los Tribunales la ejecución forzosa de la misma. (...) sólo se despachará ejecución a petición de parte, en forma de demanda, en la que se expresará el título en que se funda el ejecutante, que deberá aportarse con aquélla, salvo que se trate de sentencia, acuerdo o transacción que conste en autos. (...)"

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 23:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Grading comment
THANKS

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia: Congrats, Rebecca!!! So well founded...
7 hrs
  -> Muchas Gracias, Miguel!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search