percepción salarial

12:08 Mar 6, 2013
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / Job market
Spanish term or phrase: percepción salarial
As stated in

I think the term aims to differentiate between 'percepción salarial' and 'percepción no salarial' but, even if that is the case, I'm not sure if the difference would be equivalent to 'wages' vs 'salary' (considering the OED's definition of 'wages':
"(wages) Economics the part of total production that is the return to labour as earned income as distinct from the remuneration received by capital as unearned income.")

That is, like 'percepción no salarial': health insurance, scholarships, training courses, food provided, etc.

In any case, I need to establish a difference between 'percepciones salariales' and 'salario'.

Many thanks for your help
Local time: 08:10

Summary of answers provided
4 +1Wage and salary payment
Graciela Vicente
5 -1(total) wage compensation; compensation received as wages
Rebecca Jowers
3 +1salaries and other sources of income
4total remuneration

Discussion entries: 7



17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Wage and salary payment

Lots of examples here:

Percepcion no salarial: Non wage payments

Graciela Vicente
Local time: 15:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Don't trust Liguee unless you're just looking to check something. Often gives wrong results and bad translations.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: aren't wages and salaries fundamentally the same thing?
8 hrs

agree  cdevelter (X): I agree, it's simply payment of wages and salaries, not just "salaries", as wages are also "salarios" in Spanish
17 hrs
  -> Thank you !
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
salaries and other sources of income

This is as close as I could get. If we are dealing with "percepciones salariales" as referred to by the Agencia Tributaria in your link, you will see that "Percepciones por persona" heads a column with figures such as 1.37, 1.45 etc. These figures are an indication of the proportion of other sources of income to salary.

Mercado de trabajo y pensiones en las fuentes tributarias definen Percepciones por persona (en media) como el número de retribuciones salariales percibidas por una persona y pagadas por distintas entidades o ...

Explained, after a fashion, here:

El trabajo no remunerado en la economía global - Página 296 - Resultado de Google Books
María Ángeles Durán Heras - 2012
... fuentes suelen ser de escasa cuantía por comparación con la salarial. Como media, los trabajadores asalariados perciben 1,41 percepciones por persona.

Note added at 4 hrs (2013-03-06 16:53:07 GMT)

If you are referring to the heading, you might get away with something like "Total Earnings and Salaries" for "percepciones salariales y salarios" or "Total earnings ratio and Salaries"
Best of luck!

Note added at 6 hrs (2013-03-06 18:51:28 GMT)

I don't think I am able to do that at this stage, but when you come to gloss the item you or I can modify the answer that goes in the glossary.

Local time: 03:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 235
Notes to answerer
Asker: Thank you for your answer patinba. How would you then translate 'percepción salarial' and 'salario' to differentiate between them, as shown in the text?

Asker: Thanks. I think 'Total Earnings' would then be the right translation for 'Percepción salarial' in this context. Would you modify your answer heading so I can select it?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward Tully: "total earnings" it is!
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
total remuneration

I think this is referring to the total received (i.e. salary plus allowances etc., if any)

United Kingdom
Local time: 07:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
(total) wage compensation; compensation received as wages

"Percepción salarial" is another way of saying "(total) wages" in the sense of "compensation received as wages" or "(total) wage compensation" (see Noni's definition of what is included in percepciones salariales, such as salario base, horas extras, etc.) as opposed to "percepciones no salariales" which is "non-wage compensation." The expression "percepciones salariales y no salariales" corresponds to the English expression "wage and non-wage compensation".

Another interesting point concerns the difference between "wages (salario)" and "salary (sueldo)", which are false cognates.

Although "salario" is often used loosely to refer to both "salario" and "sueldo", and likewise, in English "salary" is often used loosely to refer to both "salary" and "wages", these pairs are technically not interchangeable and salary-salario are actually false cognates.

Strictly speaking, "salario" = "wages" (= compensation usually paid by the hour or other unit). If you draw wages, you generally know how much you make per hour.

By contrast "salary" = "sueldo" (= (generally) monthly compensation; you know how much money you make at the end of the month, but your work isn't quantified by the hour)

This was discussed here previously:

Just for info, I'm copying part of the entry below:

wages in Spanish is "salario" (paid to workers, usually on an hourly basis)

salary in Spanish is "sueldo" (paid to professionals usually on a monthly basis)

The fact that "salary" and "salario" are false friends is clearly reflected in the definitions from Thomas West, "Spanish-English Dictionary of Law and Business":

sueldo--salary (received by professionals, as opposed to wages)

salario--wages (received by workers, as opposed to salary received by professionals)

Here are definitions from the Diccionario de la Real Academia Española:

Del lat. solidus.
3. Remuneración asignada a un individuo por el desempeño de un cargo o servicio profesional.

Del lat. salarium, de sal, sal.
1. m. estipendio, paga o remuneración.
2. En especial, cantidad de dinero con que se retribuye a los trabajadores manuales.

Here are definitions from Merriam-Webster's Dictionary of Law (1996):

wage--Payment, usually of money for labor or services usually according to a contract and on an hourly, daily or piecework basis

salary--a fixed compensation paid regulary for services

Definition of salary from Black's Law Dictionary, 8th ed. 2004:

salary--an agreed compensation for services, especially professional or semi-professional services, usually paid at regular intervals on a yearly basis, as distinguished from an hourly basis.

Here are other references on the "salary-salario" false friend pair:

Salario vs Salary

Salario refers to hourly wages, while
Salary indicates fixed earnings per month or year: el sueldo.

"Salario" is one of those false cognates. Means "wages" in English. Whereas "salary" = "sueldo." This is one of the first things I teach students in my Commercial Spanish courses. :-)
Entire entry from the Oxford 3-in-1 Dictionary:

salario base = basic wage
salario mínimo = minimum wage
salario mínimo interprofesional (Esp) = minimum wage
salario mínimo vital y móvil (Arg) = minimum wage (index-linked)
salario real = real wage

The word for salario is wage. Salario = wage. Sueldo = salary. One of those false cognates we all have learned to love.

Hope some of this proves useful!

Note added at 8 hrs (2013-03-06 21:04:44 GMT)

There seems to be some quesion as to whether salary can be considered "compensation." But salary by its very definition is "compensation paid for work" and the term "compensation" is indeed commonly used in the definition of "salary" in many dictionaries and other resources such as the following:

Salary-Fixed compensation for services, paid to a person on a regular basis
(American Heritage Dictionary of the English Language, 2000)

Salary-Fixed compensation paid regularly for services
(Merriam Webster’s Dictionary of Law, 1996)

Salary--Agreed-upon and regular compensation for employment that may be paid in any frequency but, in common practice, is paid on monthly and not on hourly, daily, weekly, or piece-work basis.

Salary-a fixed compensation periodically paid to a person for regular work or services.
(; Random House Dictionary, 2012)

Salary- Regular compensation paid by an employer to an employee.
(American Heritage Dictionary of Business Terms, 2010)

Note added at 23 hrs (2013-03-07 11:47:55 GMT)

Hi Emma,

Despite the fact that Spain's "salario mínimo" is provided on both a daily or monthly basis (and the fact that in both English and Spanish "wage/salary" and "salario/sueldo" are often confused or used as if they were interchangeable), in the strict sense "salario" is "wage" and "salary" is "sueldo". Salary/salario are well-known "false friends" as I have documented above. In fact, in a Legal English program for Spanish law graduates at the UC3M in which I have taught for the last 12 years, "salary/sueldo" is one of the "Top 40 Spanish-English Legal False Friends" appearing in the curriculum.

Rebecca Jowers
Local time: 08:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Notes to answerer
Asker: I agree with most of what you've said, but not with your definition of 'salario' as 'wages', i.e. compensation paid on an hourly basis. In fact, 'salario mínimo interprofesional' is provided as both a daily and a monthly amount.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AllegroTrans: I don't consider salary to be "compensation" - it is pay received in exchange for work: the word is a false friend as it is used in a much broader context in Spanish// "percepción" is someting received, "compensation" suggests damages, amends etc.
2 hrs
  -> On the contrary, salary is often defined as "compensation paid for work". "Wage compensation" means "compensation in the form of wages" and is the meaning of "percepción salarial".//No, "compensation" here means "remuneration". See examples I've posted
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search