Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
frenó la mala racha
English translation:
ended the bad spell
Added to glossary by
Eugenio Llorente
Mar 27, 2010 20:08
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
freno la mala racha
Spanish to English
Marketing
Marketing
Venta de bebidas
Se refiere al verano, a las ventas de bebida en el verano.
"En 2009 freno la mala racha en las Ventas que venía desde 2006."
De momento interpreto:
"In 2009 it put an end to the run of bad luck with Sales coming from 2006"
"En 2009 freno la mala racha en las Ventas que venía desde 2006."
De momento interpreto:
"In 2009 it put an end to the run of bad luck with Sales coming from 2006"
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
ended the bad spell
ended the bad spell of sales since 2006
Peer comment(s):
agree |
margaret caulfield
: This sounds pretty good.
31 mins
|
Thanks, Margaret
|
|
agree |
FrenchPhD
: Sounds best.
32 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
Carolina Brito
9 hrs
|
gracias!
|
|
agree |
Richard Boulter
: Best among several 'greats'.
17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Brillante. Perfecto para mi contexto y para el glosario, muchas gracias Cecilia."
13 mins
2009 put the brakes on the bad streak which...
.
16 mins
streak of bad luck
Eugenio,
Una opción más.
Una opción más.
40 mins
brought/put and end to the bad streak...
...affecting sales since 2006. Another option
+1
3 hrs
put an end to the bad run / ended a bad run
-
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: I like "ended a bad run" for this one, best in show IMO :)
11 hrs
|
Thanks, Neil!
|
Discussion