SF

English translation: baseline SF (short form)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:SF
English translation:baseline SF (short form)
Entered by: markaqui

09:35 Jan 20, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology
Spanish term or phrase: SF
Enfermedad actual:
Basalmente SF grado III para la disnea. Refiere un cuadro de 5 d铆as de evoluci贸n de afectaci贸n general, astenia, disnea de esfuerzo...
dany2303
Local time: 19:56
baseline SF
Explanation:
SF = short form. From what I could tell this is an acronym that is used in many languages.

This is a survey of general health conditions, such as:

1) limitations in physical activities because of health problems; 2) limitations in social activities because of physical or emotional problems; 3) limitations in usual role activities because of physical health problems; 4) bodily pain; 5) general mental health (psychological distress and well-being); 6) limitations in usual role activities because of emotional problems; 7) vitality (energy and fatigue); and 8) general health perceptions.

--- from website below.

From another website (I lost the URL):

The validated instrument SF-36 was used to measure QOL burden at baseline, throughout treatment/follow-up and at the end of follow-up (EOF). Baseline SF-36 scores were compared to the age-and gender-matched US norms and the mean changes in SF-36 before and after treatment were described in the context of virologic remission at EOF.



Selected response from:

markaqui
United States
Local time: 15:56
Grading comment
GRacias!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4baseline SF
markaqui


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
baseline SF


Explanation:
SF = short form. From what I could tell this is an acronym that is used in many languages.

This is a survey of general health conditions, such as:

1) limitations in physical activities because of health problems; 2) limitations in social activities because of physical or emotional problems; 3) limitations in usual role activities because of physical health problems; 4) bodily pain; 5) general mental health (psychological distress and well-being); 6) limitations in usual role activities because of emotional problems; 7) vitality (energy and fatigue); and 8) general health perceptions.

--- from website below.

From another website (I lost the URL):

The validated instrument SF-36 was used to measure QOL burden at baseline, throughout treatment/follow-up and at the end of follow-up (EOF). Baseline SF-36 scores were compared to the age-and gender-matched US norms and the mean changes in SF-36 before and after treatment were described in the context of virologic remission at EOF.






    Reference: http://www.mcw.edu/midas/health/SF-36.html
markaqui
United States
Local time: 15:56
PRO pts in category: 3
Grading comment
GRacias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search