POST PERDIDA

English translation: after losing a [skin] graft

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:POST PERDIDA
English translation:after losing a [skin] graft
Entered by: Neil Ashby

17:54 Feb 8, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: POST PERDIDA
This term comes from a medical document about the treatment of wounds, burns, scarring and bandaging and its treatment.

The term: POST PERDIDA.

The term is the actual title of the document.

Context: CIERRE DE AREAS RESIDUALES POST PERDIDA DE INJERTO EN QUEMADURA.


Many thanks.
Stephen Mason
United Kingdom
Local time: 18:18
after losing a [skin] graft
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2018-02-08 18:15:09 GMT)
--------------------------------------------------

No, "injerto" = "skin graft".
I think with a bit of imagination we can assume that "injerto en quemadura" is a "skin graft applied to a burn", or at least that's how I'd interpret it.
Selected response from:

Neil Ashby
Spain
Local time: 19:18
Grading comment
Many thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2after losing a [skin] graft
Neil Ashby


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
after losing a [skin] graft


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2018-02-08 18:15:09 GMT)
--------------------------------------------------

No, "injerto" = "skin graft".
I think with a bit of imagination we can assume that "injerto en quemadura" is a "skin graft applied to a burn", or at least that's how I'd interpret it.

Neil Ashby
Spain
Local time: 19:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 278
Grading comment
Many thanks.
Notes to answerer
Asker: Hi Neil, "injerto en quemadura" would mean- (skin) graft? Thanks.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Wilson: Beat me to this one too. Fast work!
4 mins
  -> Lol, thanks Marie, "fastest finger first..... Who wants to be a millionaire?"

agree  Anne Schulz
1 hr
  -> Thanks Anne
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search