despulida

English translation: rough

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:despulida
English translation:rough

20:55 Aug 4, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-08-08 19:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Anatomic Pathology
Spanish term or phrase: despulida
This is from the gross description of a gallbladder in an anatomic pathology report from Colombia. The language appears to be a bit flowery or maybe archaic. There are two words I think I understand but since I'm only allowed one per question, this is the second: "La mucosa es parda, extensamente despulida, y en la luz se observan fragmentos de calculos..."

I think they are saying that the mucosa is tan, extensively rough, and in the lumen of the gallbladder they see fragments of gallstones..." I should add that this is a diagnosis of cancer. The mucosa of the inner lining of the gallbladder clearly does not look normal. Is "rough" an adequate translation of "despulida"?
Anne Louise
United States
Local time: 20:54
rough
Explanation:
Again, I would say your idea is correct. Rough, as opposed to smooth (superficie despulida versus pulida) sounds quite accurate and natural within the context given.
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 03:54
Grading comment
Thank you. I was pretty sure that the writer was describing the opposite of a smooth, shiny mucosa - but it's good to get another's opinion.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3rough
Chema Nieto Castañón
3the mucosa is opaque
Ellen Kraus


Discussion entries: 4





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
rough


Explanation:
Again, I would say your idea is correct. Rough, as opposed to smooth (superficie despulida versus pulida) sounds quite accurate and natural within the context given.

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 03:54
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 624
Grading comment
Thank you. I was pretty sure that the writer was describing the opposite of a smooth, shiny mucosa - but it's good to get another's opinion.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  S. Kathryn Jiménez Boyd: Accurately conveys original
13 hrs
  -> Thaks

agree  neilmac: Googles says: "Surface Papillary Epithelial Hyperplasia (Rough Mucosa)"...
1 day 9 hrs
  -> Yes, that is the idea. It does not need to be papillary in nature but just "irregular" -versus naturally smooth.

agree  Stephen D. Moore: Agreed, but I'm not sure I'd say "extensively." "... rough over a large area" might be clearer.
2 days 23 hrs
  -> Thanks a lot, Stephen. I feel though that more than "over a large area" the original conveys "over large areas" or rather "largely rough" (extensively?). But obviously enough I am not a native. Thanks again for your insight!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the mucosa is opaque


Explanation:
its opacity leaves to be desired

Ellen Kraus
Austria
Local time: 03:54
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 83
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search