este cuadro pendiente de artrodesis

English translation: Awaiting/pending arthrodesis for this [the latter] condition

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:este cuadro pendiente de artrodesis
English translation:Awaiting/pending arthrodesis for this [the latter] condition
Entered by: Yvonne Becker

20:29 Sep 19, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: este cuadro pendiente de artrodesis
Estoy traduciendo un informe médico de una persona diabética:

"AP: Alergia a niquel y yodo. Asma en la infancia. Diabetes mellitus tipo 1. Retinopatía diabética (amaurosis de ojo derecho). Neuropatía diabética (parestesias y trastornos de sensibilidad en miembros inferiores). Hipertensión arterial. Secuela severa (artropatía de Charcot de tobillo derecho) post fractura de tibia y peroné en 2010 y osteomielitis con acortamiento del miembro afectado. **Este cuadro pendiente de artrodesis**. Artrosis de rodilla derecha..."

artrodesis = arthrodesis

¿agrego al final de la frase anterior algo como: Arthrodesis pending?

¿Alquien me puede echar una mano? Mil gracias
Yvonne Becker
Local time: 14:33
Awaiting/pending arthrodesis for this [the latter] condition
Explanation:
I understand it to mean that the patient is to receive an arthrodesis procedure for the condition mentioned previously ("Secuela severa (artropatía de Charcot de tobillo derecho) post fractura de tibia y peroné en 2010 y osteomielitis con acortamiento del miembro afectado").
Selected response from:

Robert Carter
Mexico
Local time: 12:33
Grading comment
Sí, awaiting cuadra mucho mejor. Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Awaiting/pending arthrodesis for this [the latter] condition
Robert Carter


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Awaiting/pending arthrodesis for this [the latter] condition


Explanation:
I understand it to mean that the patient is to receive an arthrodesis procedure for the condition mentioned previously ("Secuela severa (artropatía de Charcot de tobillo derecho) post fractura de tibia y peroné en 2010 y osteomielitis con acortamiento del miembro afectado").

Robert Carter
Mexico
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 192
Grading comment
Sí, awaiting cuadra mucho mejor. Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stuart and Aida Nelson
1 hr
  -> Thanks, Stuart/Aida.

agree  Chema Nieto Castañón: Awaiting arthrodesis sounds perfect; that is exactly the idea of the original.
2 hrs
  -> Thanks, Chema!

agree  JohnMcDove
5 hrs

agree  lorenab23: Yes, awaiting. Un abrazo!
6 hrs

agree  neilmac
10 hrs

agree  Rachel Fell
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search