https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/medical-pharmaceuticals/6483809-ser-menor-al-de-tablas.html

ser menor al de tablas

English translation: be less/smaller than the value in the tables

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ser menor al de tablas
English translation:be less/smaller than the value in the tables
Entered by: sebaspedlp

22:27 Mar 14, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Spanish term or phrase: ser menor al de tablas
Test de igualdad de varianzas entre grupos del mismo tamaño (test de Cochran):
Utilizado para determinar si el factor concentración influye en los resultados. El valor obtenido debe ser menor al de tablas para confirmar que la variación de concentración no influye en los resultados.
G tablas - Valor test de Cochran (a=0,05 / k=3 / n=3): 0,87
G test: 0,56
Resultado: CUMPLE TEST

less than that of tables


Buenas noches, es un párrafo solo lo que tengo de información. Decidí traducir como tables porque no encontré otra cosa,
A Manual for the Chemical Analysis of Metals
https://books.google.com.ar/books?id=ViOMjoLKB1gC
Conversely, if the calculated value of t is less than the table value, no significant difference between the two means was found. ... One interesting variation on the t-test provides a useful way to compare the means from two methods using no special replicate runs but only the results obtained by both methods on a variety of ...


Pero no entiendo si es o no lo correcto.

Muchas gracias
sebaspedlp
Argentina
Local time: 09:51
be less/smaller than the value in the tables
Explanation:
Better to be literal than to make a mistake. It might help for you to read up on Cochran's test/rule. Here are two examples:

https://www.medcalc.org › Manual › Crosstabs
If the Cochran's Q test results in a P-value less than this significance level, MedCalc performs a test for pairwise comparison of variables according to Sheskin, 2004. ... This table gives the frequencies of the values coded 0 (meaning absence or failure) and 1 (meaning presence or success) in the different variables, the ...

https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/00031305.2017.1...
The body of the paper concerns the numerical evaluation of Cochran's Rule about the minimum expected value in r×c contingency tables with fixed margins when testing independence with Pearson's X2 statistic using the χ2 distribution.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-03-15 05:39:52 GMT)
--------------------------------------------------

Note that I spelled out 'value' where Spanish only used "al".
For writers in Spanish it is important to try to avoid repeating a noun (sometimes at the cost of clarity), whereas in English technical writing you are encouraged to repeat, repeat, repeat to make sure there is no confusion.
Selected response from:

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 05:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3be less/smaller than the value in the tables
Muriel Vasconcellos


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
be less/smaller than the value in the tables


Explanation:
Better to be literal than to make a mistake. It might help for you to read up on Cochran's test/rule. Here are two examples:

https://www.medcalc.org › Manual › Crosstabs
If the Cochran's Q test results in a P-value less than this significance level, MedCalc performs a test for pairwise comparison of variables according to Sheskin, 2004. ... This table gives the frequencies of the values coded 0 (meaning absence or failure) and 1 (meaning presence or success) in the different variables, the ...

https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/00031305.2017.1...
The body of the paper concerns the numerical evaluation of Cochran's Rule about the minimum expected value in r×c contingency tables with fixed margins when testing independence with Pearson's X2 statistic using the χ2 distribution.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-03-15 05:39:52 GMT)
--------------------------------------------------

Note that I spelled out 'value' where Spanish only used "al".
For writers in Spanish it is important to try to avoid repeating a noun (sometimes at the cost of clarity), whereas in English technical writing you are encouraged to repeat, repeat, repeat to make sure there is no confusion.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 05:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 267
Notes to answerer
Asker: Great!! Thank you very much!!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: