23:51 Oct 29, 2005 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roberto Rey Colombia Local time: 15:28 | ||||||
Grading comment
|
securing spacial location Explanation: ;) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
locational spatial anchoring / anchoring its spatial location Explanation: Una sugerencia [PDF] HOOD Anchor Theory: A New Approachto Vague Location Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML of anchoring is ****‘locational spatial anchoring’***, which constrains the spatial location of a vague. object by relating it to a precise region. ... musil.uni-muenster.de/workshop2004/ submitted_papers/HOOD.pdf - Páginas similares [PDF] Spatial Cognition Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML the anchor-point hypothesis of spatial cognition. Journal of. Environmental Psychology 7: f)9-122 ... The locational aspect of a spatial data set is usually ... www.geog.ucsb.edu/~montello/pubs/spatcog.pdf - Páginas similares [PDF] Extracting spatial information: grounding, classifying and linking ... Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML a further extraction task: the spatial-temporal anchoring of. events. ... Even if we are only interested in locational references and ... www.geo.unizh.ch/~rsp/gir/abstracts/schilder.pdf - Páginas similares |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
anchoring/fixing in position Explanation: ...anchoring (the collets) in position... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
verification Explanation: I don't see why "espacial" is necessary in this case. If we're talking about height/elevation in the same sentence, I think it's obvious that we're also talking about spatial position (what else could it be? Temporal? That wouldn't make sense to me). So I would translate "ubicación espacial" simply as "position" or "location". Now about ASEGURAMIENTO: the first word that comes to mind and that is used in such context is "secure", but this is a verb and I assume you'd like a noun (unless you decide to use verbs everywhere, especially if these are instructions: Validate... and secure...). A noun you could use is "Check" or "verification". Verification of position (or even "of the correct position"). -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 20 mins (2005-10-30 02:11:19 GMT) -------------------------------------------------- I changed my mind, after reading the sentence a few more times. I would probably translate it as "secured positioning". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
assurance Explanation: Could be a good translation here, but I really don't see enough CONTEXT to be sure. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.