Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Licenciado Juan Perez
English translation:
(abajo)
Added to glossary by
sil rodriguez
Sep 3, 2007 16:05
17 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
Licenciado Juan Perez
Spanish to English
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
Buen dia!
Debo traducir en un texto que es una especie de CV el termino: Licenciado acompañado del nombre de la persona (Juan Perez)
Gracias!!
Debo traducir en un texto que es una especie de CV el termino: Licenciado acompañado del nombre de la persona (Juan Perez)
Gracias!!
Proposed translations
(English)
5 +4 | (abajo) | Henry Hinds |
4 +4 | (ver explicación) | Eugenia Noriega (X) |
4 +2 | Juan Perez | patyjs |
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
(abajo)
En obvio de repeticiones te remito a:
http://www.proz.com/kudoz/1509516
http://www.proz.com/kudoz/791814
"Licenciado" no tiene traducción genérica; tiene que ser específica, y si no existe información al respecto, hay que recurrir a una Nota del Traductor. No hay otra.
--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2007-09-03 16:22:40 GMT)
--------------------------------------------------
Más que traducirlo, hay que saber las distintas formas de tratar el término.
A mi manera de pensar la omisión es faltar a los principios de la traducción salvo que el CONTEXTO lo justifique plenamente, y son pocos los casos.
http://www.proz.com/kudoz/1509516
http://www.proz.com/kudoz/791814
"Licenciado" no tiene traducción genérica; tiene que ser específica, y si no existe información al respecto, hay que recurrir a una Nota del Traductor. No hay otra.
--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2007-09-03 16:22:40 GMT)
--------------------------------------------------
Más que traducirlo, hay que saber las distintas formas de tratar el término.
A mi manera de pensar la omisión es faltar a los principios de la traducción salvo que el CONTEXTO lo justifique plenamente, y son pocos los casos.
Peer comment(s):
agree |
Ximena P. Aguilar
14 mins
|
Gracias, Ximena.
|
|
agree |
Rocio Barrientos
15 mins
|
Gracias, Rocío.
|
|
agree |
Juan Jacob
: Es un problema: hay licenciados en todo, pues el título universitario mínimo en México, al menos. Yo soy licenciado (en historia, en este caso).
3 hrs
|
Gracias, Juan; y yo, Profesor y Licenciado (los dos en el momento propicio).
|
|
agree |
Claudia Aguero
: Estoy de acuerdo,lo que pasa es que para muchas personas el título es casi indispensable. Para ellos, no es lo mismo ser Sr.xxx que Lic.xxx. (Como anécdota a las personas les impesiona más si digo que soy Licda. (en trad.) que Máster. Cosas de la vida...
3 hrs
|
Gracias, Claudia. Y en México por ejemplo, es una cuestión cultural.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
+4
4 mins
(ver explicación)
Yo lo dejaría sin traducir, porque no hay equivalencias entre los títulos, si fuera una carta o algo lo cambiará tal vez por Mr., pero en un CV, creo qu elo mejor es dejarlo como está.
Peer comment(s):
agree |
Marina Soldati
2 mins
|
Gracias!
|
|
agree |
Elizabeth Joy Pitt de Morales
6 mins
|
Gracias!
|
|
agree |
Marcela Robaina Boyd
: No solo en un CV. Podría tratarse de un programa para una conferencia. Tampoco es necesario traducirlo, como no se traducen los B.A, M.A., M.D., O.B.E., etc. etc.
2 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
Nora Bellettieri
6 hrs
|
+2
8 mins
Juan Perez
If the CV belongs to JP then you don't need to translate it...the CV should detail his education.
If JP appears in some other capacity, then I would suggest the title of the position he holds (if known) in parentheses following his name. If unknown, just state the name.
If JP appears in some other capacity, then I would suggest the title of the position he holds (if known) in parentheses following his name. If unknown, just state the name.
Peer comment(s):
agree |
Elizabeth Joy Pitt de Morales
2 mins
|
Thank you, Elizabeth
|
|
agree |
Margaret Schroeder
23 mins
|
Discussion