11:02 Jul 9, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: BAQMIA Local time: 08:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | cashiers, tellers |
| ||
na | cajeros/cajeras los clientes.... |
| ||
na | It's a typo. |
| ||
na | cashiers, tellers |
| ||
na | cashier |
|
cashiers, tellers Explanation: Based on your other question, re: cuadre, de cuadrar... that's definitely it. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cajeros/cajeras los clientes.... Explanation: The word 'cajeroslos or cajeraslas' do not exist. I think it is a typo. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
It's a typo. Explanation: Definitely a typo. There is no such thing. My first job in Puerto Rico was as a cashier, and, trust me, there is no such thing as "cajeroslos" or "cajeraslos". Reference: http://www.puebloxtra.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cashiers, tellers Explanation: I agree with above suggestions. The text should read "Cuando hay cajeros, los clientes se atienden rápido" (When cashiers are available, clients are served fast". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cashier Explanation: the word in Spanish is "cajero" o "cajeros" in plural and the corresponding word in English is cashier or teller. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.