escrito con acuse

English translation: Proof/acknowledgement of receipt

14:31 Aug 12, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Other / Privacy Policy
Spanish term or phrase: escrito con acuse
Hi all,

I am translating the Privacy Policy of a Mexican website and I don't understand the meaning of the above phrase. In the legal dictionary I am using, "con acuse" is "with acknowledgement", but it doesn't seem to fit into this context.

Sentence
"...o mediante un escrito con acuse entregado en el domicilio principal de la organización."

My translation
"...or send a letter with acknowledgement to the organisation's main address."

This is from a Mexican NGO's website, I am translating for an English as a Lingua Franca speaking audience worldwide; the translation does not need to be legally binding.

Thank you,

Zosia
Zosia Niedermaier-Reed
United Kingdom
Local time: 04:55
English translation:Proof/acknowledgement of receipt
Explanation:
"or via written request with proof of delivery at the headquarters/main office of the organization".

My take on this.
Selected response from:

Phoenix III
United States
Local time: 23:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Proof/acknowledgement of receipt
Phoenix III
3return receipt requested
María Teresa Taylor Oliver


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
return receipt requested


Explanation:
I just checked Tom West's legal dictionary and it has this entry:

con aviso de retorno = return receipt requested

And it notes that "con aviso de retorno" is for Argentina and Uruguay. So "con acuse" is probably the same thing but for Mexico.

Hope that helps!

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2018-08-12 14:44:11 GMT)
--------------------------------------------------

It also has this in the entry for "acuse"
acuse = acknowledgement
acuse de recibo = acknowledgement of receipt
As you already noted.

I know Linguee can be unreliable, but I like to use it just to check phrases and expressions, and it does come handy sometimes. These examples might be useful:

https://www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/escrito con...
presentada por escrito con acuse de recibo = presented in writing with acknowledgment of receipt

escrito con acuse de recibo = against proof of receipt

María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 22:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Proof/acknowledgement of receipt


Explanation:
"or via written request with proof of delivery at the headquarters/main office of the organization".

My take on this.

Phoenix III
United States
Local time: 23:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joshua Parker: Yes, it's an acknowledgment of receipt.
5 hrs
  -> Thanks so much!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search