En una clara línea...

English translation: In a clearly Nietzschean vein...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:En una clara línea...
English translation:In a clearly Nietzschean vein...
Entered by: MarinaM

14:21 Mar 29, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy
Spanish term or phrase: En una clara línea...
Hello,

My try: "Following Nieztche thoughts, ..." or "Along Nietzche's line..."

Which one sounds more natural?


Context:

En una clara línea nietzscheana, Gilles Deleuze sostiene que ...


TIA
MarinaM
Argentina
Local time: 07:10
In a clearly Nietzschean vein...
Explanation:
If the phrase to be translated were merely "en una línea nietzscheana," then the most natural phrasing would simply be "following Neitzsche." Alas, you need to capture "clara" as well and, for this purpose, I think that my suggestion is somewhat more natural than that of Francois.

Another (rather freer) option would be, "In a bold echo of Nietzsche...."

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2016-03-29 15:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

More than 1600 Google hits for "Nietzschean vein."

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2016-03-29 15:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

Or:

"In an umistakably Nietzschean vein..."
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 06:10
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6In a clearly Nietzschean vein...
Robert Forstag
4Following Nietzsche's line of thought
Francois Boye
4Along clearly Nietzschean lines
neilmac


Discussion entries: 1





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Following Nietzsche's line of thought


Explanation:
my take

Francois Boye
United States
Local time: 06:10
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks, Francois!

Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Along clearly Nietzschean lines


Explanation:
If you google "along Nietzschean lines", you should get around 300 hits. I haven't tried it with "clearly"...
I'm unable to post Google Books links on proz for some reason, but here are some samples:
"Especially since in their work the concept of form has a central place, and is elaborated along Nietzschean lines."

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2016-03-29 15:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

"It will lead to a 're-evaluation of all values' and a radically new society along Nietzschean lines."
... etc.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2016-03-29 15:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dictionary.com/browse/nietzschean

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2016-03-29 15:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

"This means initially that Nietzsche thinks along clearly defined lines ..."

neilmac
Spain
Local time: 12:10
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Thanks, neilmac!

Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
In a clearly Nietzschean vein...


Explanation:
If the phrase to be translated were merely "en una línea nietzscheana," then the most natural phrasing would simply be "following Neitzsche." Alas, you need to capture "clara" as well and, for this purpose, I think that my suggestion is somewhat more natural than that of Francois.

Another (rather freer) option would be, "In a bold echo of Nietzsche...."

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2016-03-29 15:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

More than 1600 Google hits for "Nietzschean vein."

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2016-03-29 15:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

Or:

"In an umistakably Nietzschean vein..."

Robert Forstag
United States
Local time: 06:10
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Thanks, Robert. You hit the nail!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood: I like all your suggestions and there is "clearly" lots of room for manoeuvre here
18 mins
  -> Yeppers (and for "maneuver" too, I might add). Thank you, David. :)

agree  Robert Carter: Yes, "vein" nails it for me.//Not to worry, Robert, now I know not to use it US translations!
40 mins
  -> Thank you, Robert. (Sorry again about my hasty dismissal of "bearings" in the previous question. I've removed my comment.)

agree  Charles Davis
7 hrs
  -> Thank you, Charles!

agree  Muses Inc: I like 'vein'. Depending a bit more on the context, 'In true Nietzschean vein' might also work.
8 hrs
  -> Thank you, Muses, Inc.

agree  Muriel Vasconcellos
10 hrs
  -> Thank you, Muriel.

agree  neilmac: Grr! Not one measly agree for my "lines"...
16 hrs
  -> I've been there, and I know the lonely feeling. Thank you, Neil. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search