Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
botas de traidora
English translation:
Betrayer's boots
Added to glossary by
patinba
Sep 25, 2008 00:46
16 yrs ago
Spanish term
botas de traidora
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Modern Novel
Sus piernas —esas largas piernas enfundadas en prietas ***botas de traidora*** que le escalan hasta las rodillas— cabalgan por la deteriorada escalinata de acceso a la plataforma.
From a description of a sexy but dangerous lady in a novel. What I want to check is whether I am missing something and this is a particular kind of boot, or whether her boots are simply being described as "traitor's boots". I have found a few references, so not the first time this expression has been used, but am still unsure. Just checking, and most grateful for your advice.
UK English.
Thanks very much. :)
From a description of a sexy but dangerous lady in a novel. What I want to check is whether I am missing something and this is a particular kind of boot, or whether her boots are simply being described as "traitor's boots". I have found a few references, so not the first time this expression has been used, but am still unsure. Just checking, and most grateful for your advice.
UK English.
Thanks very much. :)
Proposed translations
(English)
4 +1 | Betrayer's boots | patinba |
4 +6 | traitor's boots | Marian Martin (X) |
3 +1 | villainess's boots | Bubo Coroman (X) |
4 | Treacherous (literal) Rebellious (not so literal) | Melissa Valeen |
4 | femme fatale boots | B Sweeney (X) |
3 | temptress boots | moken |
Change log
Oct 1, 2008 01:37: patinba Created KOG entry
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
Betrayer's boots
from World of Warcraft vieo game
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-09-25 12:03:00 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, video game
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-09-25 12:03:00 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, video game
Note from asker:
It could be, patinba, lots of references to pop culture in the book...I'll have a look. Any information you can add would also be helpful. :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'm going with patinba on this one, and will try to let you know what the author's feedback is as to whether this is a reference to the video game (a distinct possibility given the nature of the novel) or not. Thanks everyone for some fantastic suggestions. :)"
+6
10 mins
traitor's boots
I think your suggestion is fine, I don't think it refers to a particular type of boots :-)
One ref. here:
rodriguezlorenez dijo en 16/01/08 13:54 …
He oido por ahí que puede que el 26 vayas a Madrid...¿no puedes ir otro día? Que ese día vamos toda la tru-pé a Lionel, tia...Natailos included...No seas traidora y aparece ese día en el Plás con botas de traidora (como dice Rodriguez).
Besines!!
http://www.fotolog.com/audrei_212/38481389
One ref. here:
rodriguezlorenez dijo en 16/01/08 13:54 …
He oido por ahí que puede que el 26 vayas a Madrid...¿no puedes ir otro día? Que ese día vamos toda la tru-pé a Lionel, tia...Natailos included...No seas traidora y aparece ese día en el Plás con botas de traidora (como dice Rodriguez).
Besines!!
http://www.fotolog.com/audrei_212/38481389
Peer comment(s):
agree |
Mónica Sauza
27 mins
|
Thanks Monica :-)
|
|
agree |
Rosa Elena Lozano Arton
: there can't be anything else
2 hrs
|
Muchas gracias Rosa :-)
|
|
agree |
kironne
5 hrs
|
Thanks kironne :-)
|
|
disagree |
patinba
: It's good to see we all have beter things to do than play video games, but this seems to be a reference to World of Warcraft
11 hrs
|
Am not an expert on video games so won't argue with you about it :-)
|
|
agree |
Janine Libbey
13 hrs
|
Thank you viva :-)
|
|
agree |
Jürgen Lakhal De Muynck
17 hrs
|
Many thanks Jürgen :-)
|
|
agree |
Carla_am
18 hrs
|
Thanks Carla :-)
|
|
agree |
Egmont
19 hrs
|
Muchas gracias Egmont :-)
|
+1
19 mins
villainess's boots
found this reference -- sounds archaic/historical -- though the boots are worn by a man:
The Grand Marshal of the march came trotting back down the line. He rode a black stallion and was himself brave in ***villain's boots***, white pegged breeches, cutaway, and top hat. He glanced all around.
http://www.geocities.com/lordoftheexacto/elephants.htm
"traidor" is the person who plays the villain in theatre.
http://diccionario.reverso.net/espanol-ingles/traidor
The Grand Marshal of the march came trotting back down the line. He rode a black stallion and was himself brave in ***villain's boots***, white pegged breeches, cutaway, and top hat. He glanced all around.
http://www.geocities.com/lordoftheexacto/elephants.htm
"traidor" is the person who plays the villain in theatre.
http://diccionario.reverso.net/espanol-ingles/traidor
Peer comment(s):
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: Perfect again!
5 hrs
|
thanks Bea, happy day! :-) Deborah
|
46 mins
Treacherous (literal) Rebellious (not so literal)
Traidor/a literally translates (and nicely too) into "treacherous". But they sound like seriously exaggerated boots, so "rebellious" conjures up a nice image, maybe?
7 hrs
temptress boots
Hi Kate,
I might be swaying a bit too wide of the mark here, but I like the ring to it and feel it fits in with the character.
tempt·ress (tmptrs) n. An alluring, bewitching woman.
temptress n : a woman who is considered to be dangerously seductive
Not meaning to insult your intelligence by providing a couple of definitions there...
Good luck!
Álvaro :O)
I might be swaying a bit too wide of the mark here, but I like the ring to it and feel it fits in with the character.
tempt·ress (tmptrs) n. An alluring, bewitching woman.
temptress n : a woman who is considered to be dangerously seductive
Not meaning to insult your intelligence by providing a couple of definitions there...
Good luck!
Álvaro :O)
1 day 12 hrs
femme fatale boots
sexy but dangerous lady = femme fatale
this was the first thing I thought of when I read the Spanish. it has 26 hits on yahoo, 9 on google...
whichever option you go for, I don´t think the phrase should be translated literally.
this was the first thing I thought of when I read the Spanish. it has 26 hits on yahoo, 9 on google...
whichever option you go for, I don´t think the phrase should be translated literally.
Something went wrong...