Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Of course the writer made up the word! I thought that was pretty clear from what I said in my first comment. And of course the sense is properly reflected in Neilmac's suggestion. But more context is needed to give this construction a proper equivalente in English. It does NOT say "Animo, hombre!", but "animohombre". That is why I asked if it was a typo but you did not reply.
"La palabra animohombre no está en el Diccionario"... (DRAE). It appears to be something the author has invented, a mash-up of "animo" and "hombre". So, we either have to invent something, or paraphrase it as best we can. Although, funnily enough, it translates literally into Glaswegian patois as "gaunyersel' mon"... :)
neilmac Spain Local time: 20:43 Native speaker of: English PRO pts in category: 87
Notes to answerer
Asker: It is an amateur writer. Your suggestion that he basically made up the word makes sense. Thanks!
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.