Rayuela quotation

English translation: This is from p. 132 of the English translation

17:19 Oct 15, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: Rayuela quotation
Weird, question, but part of the translation I'm doing is a quote from Julio Cortázar's Rayuela. Does anyone have an edition in English, it's called Hopscotch?
It's from chapter 26 and it goes like this:

Escuchaba desde lejos, ayudada por la oscuridad de la pieza y el
cigarrillo.
Oía cosas sueltas, la mención repetida de Horacio, del
desconcierto de Horacio, de las andanzas sin rumbo de casi todos los
del Club, de las razones para creer que todo eso podía alcanzar algún
sentido.
Por momentos alguna frase se dibujaba en la sombra, verde
o blanca, a veces era un Atlan, otras un Estève, después un sonido
cualquiera giraba y se aglutinaba, crecía como un Manessier, como un
Wifredo Lam, como un Piaubert, como un Etienne, como un Max Ernst.

Thanks very much in advance
xx
Anna Moorby DipTrans
Local time: 21:49
English translation:This is from p. 132 of the English translation
Explanation:
This is from p. 132 of the Pantheon edition:

Paperback: 576 pages ; Dimensions (in inches): 1.20 x 8.05 x 5.23
Publisher: Pantheon; 1st Pantheon pbk. ed edition (February 12, 1987)
ISBN: 0394752848

Strangely enough, no translator is credited (or not that I could find):

"La Maga was listening from far off, aided by the darkness of the room and the cigarrette. She heard bits and pieces, the continual mention of Horacio, Horacio's disorder, the aimless wanderings of almost all those in the Club, the reasons behind the belief that all of this was leading toward some sense. Sometimes something Gregorovius said would become outlined on the shadows, green or white, sometimes it was an Atlan, at others an Esteve, then some sound would whirl around and take shape, grow like a Manessier, like a Wilfredo Lam, like a Piaubert, like an Étienne, like a Max Ernst."

Selected response from:

Miguel Llorens
Local time: 21:49
Grading comment
Miguel you are a wonderful wonderful person! Thank you so much for taking the time to look this up for me.
un abrazo muy fuerte
xx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1This is from p. 132 of the English translation
Miguel Llorens


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
This is from p. 132 of the English translation


Explanation:
This is from p. 132 of the Pantheon edition:

Paperback: 576 pages ; Dimensions (in inches): 1.20 x 8.05 x 5.23
Publisher: Pantheon; 1st Pantheon pbk. ed edition (February 12, 1987)
ISBN: 0394752848

Strangely enough, no translator is credited (or not that I could find):

"La Maga was listening from far off, aided by the darkness of the room and the cigarrette. She heard bits and pieces, the continual mention of Horacio, Horacio's disorder, the aimless wanderings of almost all those in the Club, the reasons behind the belief that all of this was leading toward some sense. Sometimes something Gregorovius said would become outlined on the shadows, green or white, sometimes it was an Atlan, at others an Esteve, then some sound would whirl around and take shape, grow like a Manessier, like a Wilfredo Lam, like a Piaubert, like an Étienne, like a Max Ernst."



Miguel Llorens
Local time: 21:49
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Miguel you are a wonderful wonderful person! Thank you so much for taking the time to look this up for me.
un abrazo muy fuerte
xx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JoseAlejandro: Very cool, man!!!......this novel kicks ass!!.......claro, se deja leer mejor en español....y se deja leer mucho mejor en la orden salta-capítulos que nos propone el maestro Don Julio.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search