GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:41 Apr 27, 2005 |
Spanish to English translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: marybro Local time: 20:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | please see explanation |
| ||
4 +1 | injury/harm/pain |
| ||
5 | ails |
| ||
4 | I'm feeling kind of sick |
| ||
2 | lullaby/granny/nanny |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
please see explanation Explanation: We'd need a bit more context on this as "nanita" could be either "lullaby", "boo-boo" or "nanny". :) -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2005-04-27 11:52:47 GMT) -------------------------------------------------- If it mentions \'curandome de\', I\'d think it refers to \"boo-boo\". Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I'm feeling kind of sick Explanation: Answer: What's wrong? -------------------------------------------------- Note added at 2005-04-27 13:20:29 (GMT) -------------------------------------------------- A. I\'m not feeling very well B. What\'s wrong?/ Why? what happened? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
injury/harm/pain Explanation: Simon & Schuster -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2005-04-27 12:00:35 GMT) -------------------------------------------------- pain per Harper/Collins |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lullaby/granny/nanny Explanation: the diminutive form of 'nana' when I first saw it I thought 'lullaby' but really it could be almost anything. You say it is a reply to an e-mail. Don't you have the first mail to make ref to? -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2005-04-27 11:50:08 GMT) -------------------------------------------------- hah! yes - \'injuries\' in ironic tone. Here in Andalucia it would be a \'pupa\' -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2005-04-27 11:53:30 GMT) -------------------------------------------------- Oxf bilingual gives this example: \"hacer nana (leng infantil) me caí y me hice una nana en la rodilla - I fell and hurt my knee\" -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2005-04-27 12:03:17 GMT) -------------------------------------------------- Oxf bilingual gives this example: \"hacer nana (leng infantil) me caí y me hice una nana en la rodilla - I fell and hurt my knee\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ails Explanation: suerte! -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 56 mins (2005-04-27 13:38:26 GMT) -------------------------------------------------- could be ailments, too. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.