Spanish term
nipedo
"...hasta los mios me han dejado abajo. pero nipedo algun dia saldre."
and the other use: "... pero me chingaron, nipedo."
I can bet it isn't a compliment! But what's the English equivalent?
May 3, 2008 18:38: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "May Offend" from "Not Checked" to "Checked"
Proposed translations
Depending on context and tone of voice
For example, expressing reluctant acceptance of an unfortunate situation, like: Pensaba ir al cine pero tengo que chambear, ni pedo (I was thinking of going to the movies but I have to work. Oh well). Disappointed tone of voice and often accompanied by a shrug.
Telling someone else to accept a similarly unfortunate situation: Ya sé tienes hueva de ir a chambear pero hay que pagar la renta, ni pedo. (I know you don't feel like going to work but you gotta pay the rent, so suck it up). Here the tone of voice is less disappointed and more like giving someone advice that they don't want to hear.
I could go on but I think you get the idea.
As for your examples:
"hasta los míos me han dejado abajo. pero ni pedo algún día saldré" My own people have given up on me, but no matter, one day I'll get ahead.
"pero me chingaron, ni pedo" But they screwed me over, nothing I can do about it.
Hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-30 21:22:56 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, in my 2nd example that was supposed to be "ya sé QUE tienes hueva..."
ni pedo (not worth a fart)
disagree |
JoseAlejandro
: no, that doesn't quite capture it...sorry!
2 hrs
|
disagree |
Juan Jacob
: Yes, like "ni modo", but not correct.
10 hrs
|
ver nota
Too bad! and What a shame are too formal.
May be WHAT A FUCK!
agree |
JoseAlejandro
: all true
2 hrs
|
agree |
Juan Jacob
: ¡Ese! Ni pedo, mano, mañana hay que trabajar.
10 hrs
|
neutral |
MSuderman
: This is okay but "what a fuck" isn't accurate (it would be "what THE fuck" meaning "qué pedo," not "ni pedo" - two entirely different concepts).
1 day 2 hrs
|
no problem
neutral |
JoseAlejandro
: yes, "no problem" but with a hint of dejection
2 hrs
|
You're right, probably closer to "ni modo" - "oh well, that's the way it is".
|
but what the heck...
agree |
JoseAlejandro
: yes, something along these lines!
2 hrs
|
agree |
Juan Jacob
: No está mal.
9 hrs
|
no way
neutral |
JoseAlejandro
: Sorry, this neither denotes nor connotes the source meaning.
30 mins
|
disagree |
Juan Jacob
: No es el significado.
7 hrs
|
(but) whatever
and as the other answerers have already pointed out, it should be "ni pedo", but whatever....:)
agree |
JoseAlejandro
: Good show, Lynda!! This is almost perfect.
1 hr
|
thanks Jose!
|
|
agree |
MSuderman
: Yes, this does cover many contexts for the phrase, but sometimes it means something more like "Deal with it" (or "suck it up" as I mentioned in my longwinded explanation). Otherwise, you hit the nail on the head.
22 hrs
|
Hi Michelle, thanks :) your explanation was well done.
|
Something went wrong...