20:25 Aug 21, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Heathcliff United States Local time: 18:30 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | > see below < |
|
> see below < Explanation: Without more context it's impossible to provide the most specific English terms, but these should give you a starting point: refaccionamiento = repair (or "repair work") anexo = attachment (or "annex"); as a past participle, "attached" or annexed" malcates = winches, hoists, or hoisting engines [however, please check the spelling of the Spanish word; it should probably be "malacates"] armado = reinforced [with reference to a cable or wire, though, "shielded" would be the right word] puesta en servicio = placement in service, ]placement in operation, or simply "start-up" As for SP<>EN automotive dictionaries, there doesn't appear to be one available online. However, it sounds as though a good general engineering dictionary might be useful to you; see the info below. -- Hope this helps! _Diccionario para Ingenieros, espanol & ingles_ by Louis Robb (2nd ed., 1997; 664 pages) published by the C.E.C.S.A., Mexico City. ISBN 968-26-1118-0 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.