07:00 Jan 5, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luz Bordenkircher Local time: 15:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | the verge, or threshold |
| ||
na | the foyer |
| ||
na | prelude |
| ||
na | the lobby |
|
the verge, or threshold Explanation: what comes before, or opens the door to Good Luck! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the foyer Explanation: I think in English you can use the french word above |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prelude Explanation: I think that in the context it is used figuratively to mean "the prelude to". "antesala" can be a foyer, an antechamber... "verge" or "threshold" would be correct translations as well, but I don't think they fit in this context. HTH Martin |
| |