00:07 Jul 13, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alvin Adams, Jr (X) Local time: 20:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | walrus |
| ||
na | vise |
| ||
na | clamp, vise, chuck, tongs |
|
walrus Explanation: is the translation found in EuroDicAutom for morsa and piel de morsa HTH Reference: http://www.nintendo.es/CLUBNINT/N64TR/diddy%2064/jefes.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vise Explanation: Una morsa (vise en inglés) es una herramienta con mordazas que se usa para inmovilizar una pieza. Saludos! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
clamp, vise, chuck, tongs Explanation: Two2tango is correct, but the word may differ according to context. If it is oil drilling, and it seems to be, the clamp used to extract or hold drill pipe is called "tongs", even though they are usually hydraulically operated. If, however, the context is boilermaking, the correct translation would be "chuck", as in Morse chuck, to hold the tool, similar to a powered drill, used for swaging boiler tubes into the perforations in the tube sheet. If I could see the picture, I could give you the exact answer. You might also try a search on "Google" for "morsa". Some of the sites have pictures. Good luck! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.