revoque / revoco de cal

French translation: enduit au plâtre

02:28 Sep 19, 2019
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Spanish term or phrase: revoque / revoco de cal
Bonsoir,
Je traduis des informations sur un mortier industriel "revoco de cal hidrofugado". (revoco = revoque), à appliquer sur des supports "enfoscados" extérieurs ou intérieurs.

"Revoco de cal hidrofugado en capa fina para el revestimiento de soportes enfoscados en exteriores e interiores."

J'ai trouvé que ça correspond à "enduit" mais le problème, c'est que j'ai déjà employé "enduit" pour traduire "enlucido" (la dernière couche, à ce qu'il paraît).
Quant à "enfoscado", j'ai "crépi".

Si j'ai bien compris, trois couches sont appliquées dans l'ordre suivant:
1. enfoscado (crépi/rendering) / 2. revoque (???/plaster-plastering mortar???) / 3. enlucido (enduit/skim coat...?).
Les différences sont expliquées ici: https://soyreforma.com/paredes/enfoscado-revoque-enlucido/

J'ai donc besoin d'établir une distinction claire entre les trois termes, même si je suis conscient qu'on n'utilise pas toujours les trois couches... d'ailleurs le produit en question est un "mortero industrial para revoco/enlucido".

Comme j'ai aussi à traduire ce texte en anglais, je vous donne également les traductions que j'ai en anglais, mais toute contribution ou correction serait la bienvenue, que ce soit en français ou en anglais...

Source: Espagne. La traduction est pour la France.
Joshua Parker
Mexico
Local time: 20:55
French translation:enduit au plâtre
Explanation:
C'est ce que l'on dit en français... Ensuite, pour faire la distinction il est vrai que c'est un peu compliqué.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-09-19 17:51:43 GMT)
--------------------------------------------------

"Plaster" me fait plutôt penser à du plâtre aussi...
Selected response from:

Samuel Clarisse
France
Local time: 05:55
Grading comment
Merci pour ta contribution. Mes excuses pour le retard, j'attendais une réponse du client mais je n'en ai pas eu. J'ai opté pour "enduit à la chaux" finalement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4enduit au plâtre
Samuel Clarisse
Summary of reference entries provided
Si vous avez le courage... là, il y a vraiment tout.
Martine Joulia

  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
enduit au plâtre


Explanation:
C'est ce que l'on dit en français... Ensuite, pour faire la distinction il est vrai que c'est un peu compliqué.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-09-19 17:51:43 GMT)
--------------------------------------------------

"Plaster" me fait plutôt penser à du plâtre aussi...

Samuel Clarisse
France
Local time: 05:55
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci pour ta contribution. Mes excuses pour le retard, j'attendais une réponse du client mais je n'en ai pas eu. J'ai opté pour "enduit à la chaux" finalement.
Notes to answerer
Asker: Merci. Enduit à la chaux, plutôt, non ? (Revoque de cal). Oui, assez compliqué, je dirais...

Asker: Oui, c'est vrai, mais dans mon texte il y a aussi "yeso" = plâtre (à base de gypse). Un véritable casse-tête.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 5 hrs
Reference: Si vous avez le courage... là, il y a vraiment tout.

Reference information:
https://ravalement-de-facade-var.com/images/pdf/NF_DTU_26.10...

Martine Joulia
Spain
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 159
Note to reference poster
Asker: Mon Dieu, là il faut du courage, effectivement !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search