área a cargo de su servidora

French translation: département que je dirige, ou placé sous ma responsabilité

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:área a cargo de su servidora
French translation:département que je dirige, ou placé sous ma responsabilité
Entered by: Mamie (X)

17:39 Apr 8, 2005
Spanish to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: área a cargo de su servidora
Dans un document mexicain:
"Por medio de la presente, me permito recomendar ampliamente a XX, quien laboró en la gerencia de identidad visual de vitro, área a cargo de su servidora."
Je sèche ...
Merci d'avance
Ya CISSE
Local time: 06:56
département que je dirige, ou placé sous ma responsabilité
Explanation:
C'est une coutume très espagnole, un peu vieillotte,qui consiste en s'effacer au lieu de dire *moi*, ainsi quand on faisait l'appel dans une classe, par exemple, au lieu de *presente* on disait*servidor-a*.
Selected response from:

Mamie (X)
Spain
Local time: 05:56
Grading comment
Merci beaucoup Mamie ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2département que je dirige, ou placé sous ma responsabilité
Mamie (X)
3endroit sous la responsabilité de votre agent/serviteur/officier...
Denali


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
área a cargo de su servidora
endroit sous la responsabilité de votre agent/serviteur/officier...


Explanation:
Un peu plus de contexte aurait été mieux...
"Par cette lettre/par la présente, je me permets de recommender fortement...endroit/lieu ou même départment/section qui est sous la responsabilité de votre serviteur/assistant...?

Denali
Local time: 00:56
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
área a cargo de su servidora
département que je dirige, ou placé sous ma responsabilité


Explanation:
C'est une coutume très espagnole, un peu vieillotte,qui consiste en s'effacer au lieu de dire *moi*, ainsi quand on faisait l'appel dans une classe, par exemple, au lieu de *presente* on disait*servidor-a*.

Mamie (X)
Spain
Local time: 05:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 59
Grading comment
Merci beaucoup Mamie ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru
6 hrs
  -> Merci Taru.

agree  Frederique Letienne (X)
12 hrs
  -> Merci Frédérique.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search