GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:36 Mar 17, 2006 |
Spanish to French translations [PRO] Medical - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: olivier saint germes Spain Local time: 07:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | ci-après |
| ||
5 +2 | nommé |
| ||
4 | dans l'avenir |
|
nommé Explanation: je traduirais le texte de la parenthèse par: (nommé dans ce module: l'assuré) -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2006-03-17 15:58:16 GMT) -------------------------------------------------- Por qué se repite: porque donde antes pone: "primer asegurado incluido en la relación que figura en las Condiciones Particulares", a partir de ese momento en el texto, dirán tan sólo: "l'assuré" |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
8 hrs confidence:
10 hrs confidence: peer agreement (net): +3
|