GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
15:22 Nov 23, 2013 |
|
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / juridique | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jose Ignacio Perez Hernando Belgium Local time: 07:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | persona citada / convocada a comparecer |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
persona citada / convocada a comparecer Explanation: Je crois qu’ici ça doit être tout simplement « citada / convocada a comparecer » Parce que l’acception « imputada » semble trop fort pour un divorce. Un peu lus de contexte aiderait. Bonne chance Reference: http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/law_general/2749... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.