https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-french/law-general/6592033-contratada-en-forma-indistinta.html

contratada en forma indistinta

French translation: de nature à engager solidairement le co-titulaire

09:40 Nov 20, 2018
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: contratada en forma indistinta
Hacen constar los comparecientes que, al momento de su fallecimiento, el causante no figuraba como titular en operación alguna contratada en forma indistinta, ni se ha retirado, a partir de entonces, bienes o valores depositados en cualquier forma a su nombre, en virtud de endoso, poder o autorización.

Je pensais à « passée de forme conjointe » mais j'ai un gros doute. Des idées ?

Merci.
jm meinier
Local time: 18:41
French translation:de nature à engager solidairement le co-titulaire
Explanation:
aqui se trata de operaciones bancarias que pudo haber realizado el fallecido por su cuenta, comprometiendo al otro titular de la cuenta. En ese ambito en Francés se usa la fórmula "responsabilité solidaire des co-titulaires (du compte") que se resume en tu version con "en forma indistinta". Por eso, voy un poco hacia atrás en la frase a traducir y diría: "à la date du décès, le défunt n'avait realisé aucune opération de nature à engager solidairement le co-titulaire"... espero te sirva. Saludos
Selected response from:

nicolas topinard
France
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4de nature à engager solidairement le co-titulaire
nicolas topinard


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de nature à engager solidairement le co-titulaire


Explanation:
aqui se trata de operaciones bancarias que pudo haber realizado el fallecido por su cuenta, comprometiendo al otro titular de la cuenta. En ese ambito en Francés se usa la fórmula "responsabilité solidaire des co-titulaires (du compte") que se resume en tu version con "en forma indistinta". Por eso, voy un poco hacia atrás en la frase a traducir y diría: "à la date du décès, le défunt n'avait realisé aucune opération de nature à engager solidairement le co-titulaire"... espero te sirva. Saludos

nicolas topinard
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Merci Nicolas

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: