tribunal supremo

French translation: cour suprême

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tribunal supremo
French translation:cour suprême
Entered by: Claire Mendes Real

11:22 Apr 10, 2005
Spanish to French translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: tribunal supremo
tribunal supremo
audiencia
juzgado

quels sont les équivalents en français?
basti
cours suprême
Explanation:
cours de justice
Selected response from:

Claire Mendes Real
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Cour de cassation, Cour suprême
Brigitte Gaudin
4 +4cours suprême
Claire Mendes Real


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
cours suprême


Explanation:
cours de justice

Claire Mendes Real
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viviane ABREU DE MATOS
21 mins

agree  maría josé mantero obiols: cour (en singular) - audience - tribunal
33 mins

agree  adelinea
8 hrs

agree  Taru
2 days 24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Cour de cassation, Cour suprême


Explanation:
Tribunal supremo (Cour de cassation), con sede en Madrid, es el más alto tribunal del ordenamiento jurisdiccional, etc.
El español jurídico de E. Alcaraz Varó.

Avec une collègue juriste, nous avons accordé d'employer « Cour de cassation », mais en admettant que « Cour suprême » est également correct et que cette expression garde une certaine cohérence avec Tribunal supremo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 23 mins (2005-04-12 06:46:25 GMT)
--------------------------------------------------

Réf. Vocabulaire juridique de G. Cornu.

Cour de cassation : Cour suprême ; juridiction la plus élevée de l\'ordre judiciaire comprenant six chambres dont la mission est de veiller au respect de la loi en cassant les décisions en dernier ressort qui la violent et de faire régner l\'unité d\'interprétation du Droit.

Suprême : qualificatif parfois donné à la Cour de cassation, en tant qu\'elle est la juridiction la plus élevée de l\'ordre judiciaire.

Voir également le Dictionnaire juridique Merlin Walch.


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2005-04-16 05:27:54 GMT)
--------------------------------------------------

Je complète un peu ma réponse :

En fait, l\'emploi de l\'un ou l\'autre dépend du contexte. S\'il est fait référence au Tribunal supremo d\'Espagne : Cour suprême et pour la France : Cour de cassation. C\'est une option.

Dans la définition d\'E. Alcaraz Varó, il est également dit : La función principal de este tribunal no es volver a juzgar un asunto sino asegurar que las resoluciones judiciales impugnadas se adoptaron conforme a Derecho. Entre las competencias del Tribunal Supremo destacan el recurso de casación y el de revisión, etc.

Le Merlin Walch donne plusieurs traductions : Cour suprême, Cour de Cassation et Tribunal suprême. La troisième me semble une traduction littérale à éviter.

Quant à la traduction de \"juzgado\", en principe \"tribunal\". Dans le cas où les deux termes apparaîtraient ensemble : \"juzgados y tribunales\", on peut traduire par \"cours et tribunaux\".
Les \"juzgados\" sont des tribunaux composés d\'un seul juge et les \"tribunales\" des tribunaux composés de plusieurs juges.

Quant à \"audiencia\", cela dépend du contexte : audience, tribunal, cour...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2005-04-17 06:11:15 GMT)
--------------------------------------------------

PARDON, MA LANGUE A FOURCHÉ : \"juzgado\" se traduit par \"tribunal\" ; c\'est \"tribunal\" que l\'on traduit généralement par \"cour\", notamment dans le cas où l\'on a \"juzgados y tribunales\". Ce qui donne donc : \"tribunaux et cours\", et non l\'inverse.

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 15:48
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 215

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE
3 hrs

agree  limule
4 hrs

agree  Taru
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search