GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:08 Dec 30, 2003 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tania Bustos France Local time: 01:48 | ||||||
Grading comment
|
Il n'ya pas de doute à ce que le contrat faisant l'objet de ce rapport soit un contrat d'option... Explanation: d'achat et se comporte comme tel. C'est une possibilite:o) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a le caractere et typologie/peut se qualifier/ de Explanation: tiene naturaleza doit etre suivie par 'de'. Encuadrar> s'encadrer; s'inserer dans une categorie. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
doit être reconnu comme tel / et considéré Explanation: Au vu de cette définition, il ne fait aucun doute que le contrat objet du présent rapport revêt cette qualité et doit être considéré comme un contrat d'option de vente. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.