GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:16 Nov 23, 2007 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: José Quinones Djibouti Local time: 10:52 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
aspects exploitables ou motif de concession Explanation: he encontrado esta traduccion de laborable aqui, ya que en este caso no tiene nada que ver con los dias en los cuales se trabaja: http://www.sensagent.com/dictionnaires/es-fr/laborable/ Y concession es en el sentido ''permiso'' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
activité professionnelle ou motif d'attribution Explanation: activité professionnelle que le demandeur va exercer ou pour études, regroupement familial, réfugiés... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Profil professionnel et raison d'octroi du titre de séjour Explanation: Ou encore: Qualifications professionnelles et motif d'octroi du... Situation professionnelle pagina 4 - http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Aspects professionnels ou raison de la sollicitude Explanation: Falta un poco de contexto (¿se trata del formulario?) Supongo que lo que viene a continuación es lo que rellenó el/la solicitante y que es un permiso de residencia/trabajo por cuenta ajena. Si se trata del formulario de solicitud del permiso en todo caso "motivo de la concesión" debería ser "motivo de la solicitud", siendo la concesión potestad de la Administración. Se supone que el solicitante no puede legalmente trabajar hasta conseguir el permiso, por lo tanto no se puede poner "situation professionnelle" o "emploi" pero traducir Aspectos por Aspects, para ser un poco fiel al texto original. La traducción de laboral por "du travail" aquí no vale. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|