PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

ATEMPERACIÓN

16:08 Sep 2, 2015
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Cristallisation
Spanish term or phrase: ATEMPERACIÓN
PROBLEMAS CON LA ALIMENTACIÓN
DE VAPOR /ATEMPERACIÓN
ATASCOS EN LA ATEMPERACIÓN
BAJO FLUJO DE CONDENSADO
Nathmartin
Spain
Local time: 03:41


Summary of answers provided
4Control de la température
Delia Nieto
3refroidissement
Hélène Boily


  

Answers


2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
refroidissement


Explanation:
J'ai d'abord supposé que les termes ci-haut étaient reliés. Ainsi, dû à des problèmes d'alimentation en vapeur, le refroidissement se faisait par à-coups. J'ai ensuite fait une recherche "céramique refroidissement vapeur" et j'ai obtenu entre autre le premier lien plus bas, qui pourrait justifier mon choix.
Suivent des définitions et traductions de "atemperación" ou mots de la même famille.

--------------------------------------------------
Note added at 2 días6 horas (2015-09-04 22:08:17 GMT)
--------------------------------------------------

Je n'avais pas terminé de répondre et j'ai appuyé sur la mauvaise touche.

"Atemperar" apparaît aussi comme synonyme de "refrescar":
http://dirae.es/palabras/atemperación

Enfin, dans mon explication, il faut lire CI-HAUTS.


    Reference: http://www.google.gg/patents/WO1990001136A1?cl=fr
    Reference: http://dirae.es/palabras/atemperaci%C3%B3n
Hélène Boily
Local time: 21:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Merci, mais j'ai finalement contacté le client et le terme correct est "désurchauffe".

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

285 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Control de la température


Explanation:
Atemperar es, según la Real Academia, "moderar", "templar".
Atemperación es el proceso por el que la temperatura va descendiendo, sin llegar al enfriamiento - por eso me parece que refroidissement es un término algo radical en este contexto.

Delia Nieto
Belgium
Local time: 03:41
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search