GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:07 Jan 28, 2003 |
Spanish to French translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paul Bousquet Canada Local time: 17:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | atteler, v. tr. |
| ||
5 -1 | harnacher |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
harnacher Explanation: seguro Suerte -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-28 19:15:57 (GMT) -------------------------------------------------- Es verdad que el diccionario no da la solución corecta.... Harnacher quiere decir que hay que atar el potro al sulky (horse tracks vocab.). Harnacher es la palabra tecnica corecta. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
atteler, v. tr. Explanation: Voici qui recoupe la suggestion précédente et explique qu'on pourrait choisir l'un ou l'autre ou les deux si le contexte s'y apprête : sport Déf. 1 : Harnacher et attacher le cheval à la voiture. C'est l'action de placer le cheval entre les brancards et de la relier à la voiture par différentes pièces du harnais. Déf. 2 : anglais harness a horse, to français atteler un cheval à, v. Terme(s) apparenté(s) harnacher un cheval à, v. [Office de la langue française, 1986] Reference: http://www.chez.com/avlg/conduire.htm Reference: http://www.irishhorsedrawncaravans.com/FHarness.htm |
| |
Grading comment
| ||