Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Escopeta de retrocarga
French translation:
fusil de type Lefaucheux
Added to glossary by
Ya CISSE
Nov 22, 2004 23:22
20 yrs ago
Spanish term
Escopeta de retrocarga
Spanish to French
Other
Other
Arme
" Los ronderos de la Defensa Civil han recibido 20 escopetas de retrocarga ".
Mon dictionnaire donne comme définition : " arme qui se charge par la culasse " mais ca ne m'aide pas.
S'agit-il de fuils à pompe ?
Merci d'avance.
Mon dictionnaire donne comme définition : " arme qui se charge par la culasse " mais ca ne m'aide pas.
S'agit-il de fuils à pompe ?
Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
3 | cf. ci-dessous | Saifa (X) |
Proposed translations
6 hrs
Selected
cf. ci-dessous
Je crois qu'on parle de fusil type Lefaucheux (= fusil rechargeable par la culasse), car Casimir Lefaucheux en est l'inventeur.
Mais je ne suis pas sûre, il y a peut-être des collègues qui ont encore une autre idée...
http://www.fedecaza.com/esp/canalcaza/elementoscaza/armas/ar...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 50 mins (2004-11-23 06:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
Ici, on parle de révolvers, mais on explique ce qu\'est le système Lefaucheux:
http://www.stratisc.org/act/bru/act_bru_hisguerre_69.html
Mais je ne suis pas sûre, il y a peut-être des collègues qui ont encore une autre idée...
http://www.fedecaza.com/esp/canalcaza/elementoscaza/armas/ar...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 50 mins (2004-11-23 06:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
Ici, on parle de révolvers, mais on explique ce qu\'est le système Lefaucheux:
http://www.stratisc.org/act/bru/act_bru_hisguerre_69.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup Chademu. Cette question n'aura inspirer que vous. Merci."
Discussion