GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:14 Feb 21, 2007 |
Spanish to French translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime / MANUAL DE BARCO | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: maria gomez Local time: 10:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | peinture de la carène |
| ||
3 | (mise en peinture de la coque) |
|
(mise en peinture de la coque) Explanation: si por "bajos" se refieren al casco. Si no "Mise en peinture du dessous" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
peinture de la carène Explanation: "Los bajos" es la parte que va sumergida en el agua. En frances es la carène. En la referencia 2 tienes un ejemplo de utilizacion. En la ref. 1, te explica que la "pintura de los bajos" es una parte de lo que en frances se llama el "carenage" que es la revision de esta parte del barco. -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2007-02-21 09:41:51 GMT) -------------------------------------------------- Otro ejemplo, con fotos : http://www.ott-yacht.de/fr/service/winterlager.html Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Car%C3%A9nage concarneau.plongee.free.fr/spip/article.php3?id_article=6 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.