Estados de Evolución del Patrimonio Neto

19:55 Nov 5, 2019
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / GesR: Protokoll der Sitzung des Verwaltungsrates
Spanish term or phrase: Estados de Evolución del Patrimonio Neto
Hallo,

ich übersetze kurzfristig ein Protokoll der Sitzung des Verwaltungsrates, habe aber den Abend über Zeit (und morgen um 8 Uhr MEZ), hier mitzulesen.

Land: Argentinien.

ES Kontext:
Abierto el acto, el Sr. XXXXX, en su carácter de vicepresidente en ejercicio de la Presidencia, procede a dar cumplimiento a las disposiciones legales en vigencia en relación con el ejercicio cerrado el XXFECHAXX.
Asimismo, manifiesta que los accionistas tienen en su poder toda la documentación relacionada con el ejercicio social que se ha de considerar por habérsela hecho llegar con la debida anticipación.
Propone para su aprobación los siguientes documentos relacionados con el ejercicio cerrado en la fecha precitada:
Memoria, Balance General, los Estados de Resultados y de Evolución del Patrimonio Neto y de Flujo de Efectivo, Anexos, Notas a los Estados Contables, Informe del Auditor e Inventario.

DE:
Geschäftsbericht, Bilanz, Gewinn- und Verlustrechnung, Eigenkapitalveränderungsrechnung, Kapitalflussrechnung, Anlagen, Anhang zum Jahresabschluss, Bericht des Abschlussprüfers und Inventar.

Problem: es muss eine "stabile Reihe" ergeben. Ich kann kaum eine solche Liste mit dem Anhang beginnen, dann weiter unten in der Liste den Anhang zum Jahresabschluss plötzlich wieder erwähnen, Bilanz und G u V als "gesetzte" Übersetzungen mit hoher Aussagekraft für den Benutzer der 'Zahlenwerke' nur an die zweite und dritte Position setzen, hinter den Anhang (etwas geringere Aussagekraft für den Benutzer der 'Rechenwerke') usw. Aber irgendwie bin ich mir bei Geschäftsbericht doch unsicher.

Aber eigentlich geht es bei dieser Frage hier 'nur' darum, ob "Estados de Evolución del Patrimonio Neto" richtig übersetzt ist.

Habe kein Problem mit einer Einstufung als Non-PRO-Frage, auch wenn ich selbst mich letztlich dagegen entschieden habe, da zumindest Accounting-Grundkenntnisse hier notwendig sein dürften.

Grüße.
Sebastian Witte
Germany
Local time: 00:19



Discussion entries: 2





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search