11:39 Apr 11, 2005 |
Spanish to German translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ------ (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Póngase del lado de la gente/Siempre al lado de la gente |
| ||
3 | s.u. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Póngase del lado de la gente/Siempre al lado de la gente Explanation: Saludos -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2005-04-11 11:51:31 GMT) -------------------------------------------------- Also sollte das heissen:Immer nah am Kunden (si son clientes) Immer auf der Seite der Menschen (in general) Schulter an Schulter mit den Menschen/Kunden |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: wie André schon sagte: ohne mehr Kontext kann man nur raten. Fest auf der Seite der Menschen, des (einfachen) Volks, der Kunden ... stehen Hdh für den Anfang Gruß, Ralf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.