https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-german/certificates-diplomas-licenses-cvs/1291854-de-los-del-n%C3%BAmero.html

de Los del número

German translation: einfach weglassen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: de Los del número
German translation:einfach weglassen

20:38 Mar 25, 2006
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / notarios, República Dominicana
Spanish term or phrase: de Los del número
Se trata de la identificación de un notario de nacionalidad dominicana. La frase es la siguiente: "... Abogado Notario de Los del número del Distrito Nacional, domiciliado y residente en esta Ciudad...". (Distrito Nacional = la región de Santo Domingo, la capital.)
Fuente: un poder notarial procedente de la República Dominicana.
Me suena a algo como colegiado con el nº...., pero no pone ningún nº, así que me encuentro bastante despistada. ¿Tenéis alguna idea?
Christine Merz
Spain
Local time: 20:15
einfach weglassen
Explanation:
Hallo,

das wurde hier schon mal erklärt, finde leider gerade den Link nicht. "Los del número heißt wohl sowas wie "von den bestehenden oder existierenden". kann in Urkunden aber einfach weggelassen werden.

HTH

Joerg

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2006-03-27 07:57:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Zur Verdeutlichung dessen, was ich weglassen würde, Alfred:
Innerhalb einer notariell beglaubigten Urkunde ist es ja im Deutschen auch eher unüblich, auf die Kammerzugehörigkeit des Notars hinzuweisen. Da steht dann "Notar zu XY". In diesem Fall stünde Halt hier Notar der Region Santo Domingo, und das wäre genau Christianes Vorschlag, hab es nur anders formuliert. Deswegen bleibe ich dabei, das man das "los del número" weglassen kann.
Selected response from:

Joerg A.
Local time: 20:15
Grading comment
Danke für deine Antwort, sie erscheint mir logisch.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Notar der Region Santo Domingo
Christiane Brüggemann
4einfach weglassen
Joerg A.


  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Notario de los del número del distrito nacional
Notar der Region Santo Domingo


Explanation:
de los del bezieht sich auf die Notare/Anwälte der Region...

Christiane Brüggemann
Spain
Local time: 20:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Danke auch für deine Antwort. Ich habe mich letzlich dafür entschieden, die Formel einfach wegzulassen, was Joergs Vorschlag entspricht und deinem nicht widerspricht.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter: genauer: auf die der Notarskammer der Region//warum sollte das weggelassen werden können?
13 hrs

agree  Karlo Heppner: Notar im Hauptstadtbezirk Santo Domingo/ des Hauptstadtbezirks ... LG Karlo
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
einfach weglassen


Explanation:
Hallo,

das wurde hier schon mal erklärt, finde leider gerade den Link nicht. "Los del número heißt wohl sowas wie "von den bestehenden oder existierenden". kann in Urkunden aber einfach weggelassen werden.

HTH

Joerg

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2006-03-27 07:57:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Zur Verdeutlichung dessen, was ich weglassen würde, Alfred:
Innerhalb einer notariell beglaubigten Urkunde ist es ja im Deutschen auch eher unüblich, auf die Kammerzugehörigkeit des Notars hinzuweisen. Da steht dann "Notar zu XY". In diesem Fall stünde Halt hier Notar der Region Santo Domingo, und das wäre genau Christianes Vorschlag, hab es nur anders formuliert. Deswegen bleibe ich dabei, das man das "los del número" weglassen kann.

Joerg A.
Local time: 20:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke für deine Antwort, sie erscheint mir logisch.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alfred Satter: siehe Kommentar zu Christiane
1 day 9 hrs
  -> Meine Aussage widerspricht der von Christiane keineswegs. VG, Jörg

agree  Karlo Heppner: Als Erklärung korrekt. Geht mit Christianes Vorschlag konform. LG Karlo
1 day 17 hrs
  -> Danke Karlo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: