Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
danos propios con franquicia de
German translation:
Kaskodeckung mit Eigenbehalt
Added to glossary by
Katja Schoone
Nov 26, 2009 11:43
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
danos propios con franquicia de
Spanish to German
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Schadenverlauf
RCO
RCV
Defensa Jurídica
Reclamacion de danos
Danos del vehiculo *danos propios con franquicia de*
Incendio del Vehiculo
Der Betrag dahinter sind EUR 400 handelt es sich dabei um die Selbstbeteiligung bei Schäden am eigenen Fahrzeug?
Verstehe hier auch nicht ganz, warum danos del vehiculo und danos propios con.... nebeneinander und ohne durch ein Komma abgetrennt zu sein, stehen.
RCV
Defensa Jurídica
Reclamacion de danos
Danos del vehiculo *danos propios con franquicia de*
Incendio del Vehiculo
Der Betrag dahinter sind EUR 400 handelt es sich dabei um die Selbstbeteiligung bei Schäden am eigenen Fahrzeug?
Verstehe hier auch nicht ganz, warum danos del vehiculo und danos propios con.... nebeneinander und ohne durch ein Komma abgetrennt zu sein, stehen.
Proposed translations
(German)
4 | Kaskodeckung mit Eigenbehalt | Daniel Gebauer (X) |
5 | Eigene Schäden mit einem Selbstbehalt von 400 € | Thomas Dihrberg |
Proposed translations
2 mins
Selected
Kaskodeckung mit Eigenbehalt
Eigenschadenversicherung des Fahrzeugs (vulgo: Kaskoversicherung) mit einem Selbstbehalt (Abzugsfranchise) von 400 Euro
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Es wird langweilig ;-) Danke"
10 hrs
Eigene Schäden mit einem Selbstbehalt von 400 €
Betrifft eigene Schäden, sofern eine Vollkaskoversicherung besteht.
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2009-11-26 22:09:24 GMT)
--------------------------------------------------
Ich würde das zweite "daños" weglassen und "Eigene Fahrzeugschäden mit einem Selbstbehalt von 400 €" übersetzen.
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2009-11-26 22:09:24 GMT)
--------------------------------------------------
Ich würde das zweite "daños" weglassen und "Eigene Fahrzeugschäden mit einem Selbstbehalt von 400 €" übersetzen.
Note from asker:
Es sind Schäden am eigenen Auto, nicht eigene Fahrzeugschäden ;-) Das hat Daniel im Prinzip in seiner Erklärung schon so geschrieben: Eigenschadenversicherung des Fahrzeugs mit einem Selbstbehalt von 400 Euro. Trotzdem vielen Dank. |
Something went wrong...