por el que se aprueba el Reglamento

German translation: zur Verabschiedung der einheitlichen Verordnung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: por el que se aprueba el Reglamento
German translation:zur Verabschiedung der einheitlichen Verordnung
Entered by: Karl Zeiler

11:37 Sep 23, 2017
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Energy / Power Generation / Infrastruktur für Strom
Spanish term or phrase: por el que se aprueba el Reglamento
En lo que sea de su responsabilidad, X procurará cumplir los plazos establecidos en el RD 1110/2007, de 24 de agosto, *por el que se aprueba el Reglamento* de Medida del Sistema Eléctrico para la sustitución de equipos.
Karl Zeiler
Spain
Local time: 00:24
zur Verabschiedung der einheitlichen Verordnung
Explanation:
REAL DECRETO 1110/2007, de 24 de agosto, por el que se aprueba el Reglamentounificado de puntos de medidadel sistema eléctrico
https://sie.fer.es/esp/Asociaciones/Servicios/AIER_Electrici...

10. Bezugsdokumente - Grundlagentexte
Verweise auf die Grundlagentexte: - Königlicher Erlass 842/2002 vom 2. August 2002 zur Verabschiedung der elektrotechnischen Verordnung über Niederspannung. (Notifizierung 2001/159/E)
- Königlicher Erlass 1110/2007 vom 24. August 2007 zur Verabschiedung der einheitlichen Verordnung über die Messpunkte des Elektrizitätsversorgungsnetzes.
http://ec.europa.eu/growth/tools-databases/tris/de/search/?t...

Damit ist auch der gesamte Satz schon übersetzt. Und da es sich um eine offizielle Übersetzung der Europäischen Union handelt, ist diese Formulierung auch verbindlich.
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 00:24
Grading comment
Danke für die kompetente Antwort
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1zur Verabschiedung der einheitlichen Verordnung
Johannes Gleim
5... mit dem die Verordnung ... erlassen wurde
Martin Kreutzer


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
... mit dem die Verordnung ... erlassen wurde


Explanation:
https://de.wikipedia.org/wiki/Verordnung

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 00:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Johannes Gleim: Dieser Satz wurde schon offiziell vom Übersetzungsdienst der Europäischen Kommission übersetzt, siehe unten und hat einen etwas anderen Sinn.
6 hrs
  -> Auch der Übersetzungsdienst der Europäischen Kommission macht Übersetzungsfehler, denn Verordnungen werden nicht verabschiedet wie Gesetze, sondern sie werden direkt von einem Regierung- oder Verwaltungsorgan ERLASSEN.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
por el que se aprueba el Reglamento
zur Verabschiedung der einheitlichen Verordnung


Explanation:
REAL DECRETO 1110/2007, de 24 de agosto, por el que se aprueba el Reglamentounificado de puntos de medidadel sistema eléctrico
https://sie.fer.es/esp/Asociaciones/Servicios/AIER_Electrici...

10. Bezugsdokumente - Grundlagentexte
Verweise auf die Grundlagentexte: - Königlicher Erlass 842/2002 vom 2. August 2002 zur Verabschiedung der elektrotechnischen Verordnung über Niederspannung. (Notifizierung 2001/159/E)
- Königlicher Erlass 1110/2007 vom 24. August 2007 zur Verabschiedung der einheitlichen Verordnung über die Messpunkte des Elektrizitätsversorgungsnetzes.
http://ec.europa.eu/growth/tools-databases/tris/de/search/?t...

Damit ist auch der gesamte Satz schon übersetzt. Und da es sich um eine offizielle Übersetzung der Europäischen Union handelt, ist diese Formulierung auch verbindlich.

Johannes Gleim
Local time: 00:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 93
Grading comment
Danke für die kompetente Antwort

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  capaslopez
12 hrs
  -> Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search