"canastillo del libro"

12:46 Jun 12, 2014
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / "canastillo del libro"
Spanish term or phrase: "canastillo del libro"
Hola,

ich benötige Eure Hilfe bei der Übersetzung dieses Begriffs.
Es handelt sich um eine Beschreibung (aus Chile) eines Stanzvorgangs

[...], ya que actualmente la forma de troquelar es a partir de una maquina desarrollada por nosotros y que requiere de la separación previa en un canastillo del libro, [...] luego este canastillo con el libro se instala con un sistema muy rápido de anclado [...]

Wer weiß was ein "canastillo del libro" sein soll?

Vielen Dank für Eure Hilfe!
LG
Jenny Wallborn
Local time: 22:11


Summary of answers provided
3Behälter
Toni Castano


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Behälter


Explanation:
Zunächst eine einleitende Bemerkung: Ich glaube, dass du die Frage falsch gestellt hast. „Canastillo“ (= canastillo de almanenaje) (Behälter, Schachtel, eventuell Container) bezieht sich nicht auf „libro“, meine ich, sondern es scheint ein Bestandteil der Angage zum Stanzen zu sein. Mit anderen Worten: Die Bearbeitung mit der Anlage erfordert vorerst eine Trennung des Materials (= separación previa del libro en un canastillo, nicht andersherum) (was „libro“ hier heisst, hat es auch in sich :-). Erst danach erfolgt das Stanzen des zu bearbeitenden Materials, was dieses auch sein möge.

Wie dieses „canastillo“ eigentlich aussieht, ist eine weitere interessante Frage. Üblicherweise haben „canastillos“ die Form eines Tabletts, es sind also ein flacher, nicht tiefer Behälter. Aber in Ermalgelung weiteren Kontextes kann ich darüber nur spekulieren.

Ein breiterer Kontext wäre hilfreich zur Bestimmung der Bedeutung.


http://archive.org/stream/diccionariodeide00benouoft/diccion...

canasta, banasta, canastillo, caja, cajón,





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-06-12 14:45:27 GMT)
--------------------------------------------------

Gern geschehen, Jenny. Nur noch ein weiterer Hinweis: "canastillo" wird in diesem Sinne (= Behälter) in Spanien nicht benutzt. Es scheint ein typischer chilenischer Begriff zu sein, und ich fürchte, dass der Ausgangssatz nicht gerade gut geschrieben ist. Meine Sicherheitsstufe ist daher nur mittel.

Toni Castano
Spain
Local time: 22:11
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Hallo Toni, vielen vielen Dank für Deine Hilfe und Antwort! Leider habe ich nicht mehr Kontext! Es ist nämlich nur ein ziemlich langer Satz! Je öfter ich ihn lese, desto unsicherer werde ich.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search