conferencias no estáticas

German translation: Veranstaltungen mit Ortswechseln

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:conferencias no estáticas
German translation:Veranstaltungen mit Ortswechseln
Entered by: Ursula Dias

18:40 Sep 6, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters / Dolmetschen
Spanish term or phrase: conferencias no estáticas
De esta forma, el cliente cuenta con un trato más personalizado que en la interpretación simultánea. Es perfecto para conferencias no estáticas.

Es geht ums Konsekutivdolmetschen (im Gegensatz zum Simultandolmetschen)

Vielen Dank für Eure Vorschläge!
Ursula Dias
Portugal
Local time: 17:33
Veranstaltungen mit Ortswechseln
Explanation:
Ich denk, das ist hier gemeint, also Veranstaltungen bei denen nicht simultan gedolmetscht werden kann, also mit Kabine, da es sich um eine Führung oder ähnliches handelt.
Selected response from:

Sabine Reichert
Germany
Local time: 18:33
Grading comment
Vielen Dank Sabine!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5nicht-statische / dynamische Konferenzen
Roland Nienerza
4Veranstaltungen mit Ortswechseln
Sabine Reichert


Discussion entries: 4





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
nicht-statische / dynamische Konferenzen


Explanation:

"Das WoTel-Modell sieht eine Unterscheidung von dynamischen und statischen Konferenzen vor.

Dynamische Konferenzen sind in ihrem Ablauf nicht vorhersehbar und haben einen freien Charakter. Statische Konferenzen haben im Gegensatz dazu einen vorbestimmten Ablauf."

http://tuprints.ulb.tu-darmstadt.de/epda/000034/peters.pdf

Roland Nienerza
Local time: 18:33
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sabine Reichert: Ich kann nicht erkennen, was dein Link mit der Frage zu tun hat.
7 hrs
  -> Da hast Du dann in der Tat gravierende Probleme - auf einer Reihe von Ebenen.

neutral  Katja Schoone: mit Sabine, ich habe dann wohl auch gravierende Probleme (was übrigens nicht gerade eine Wortwahl ist, die einer sachlichen Diskussion förderlich ist)/Tja, errare humanum est ;-)
15 hrs
  -> Du hast, Katja, auch schon Besseres produziert als die Verwechselung von "estáticas" und "estadísticas". - Aber gegen solche Ausrutscher ist natürlich niemand gefeit - ich selbst ganz sicher auch nicht. // Voilà. - You say it!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Veranstaltungen mit Ortswechseln


Explanation:
Ich denk, das ist hier gemeint, also Veranstaltungen bei denen nicht simultan gedolmetscht werden kann, also mit Kabine, da es sich um eine Führung oder ähnliches handelt.

Sabine Reichert
Germany
Local time: 18:33
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 30
Grading comment
Vielen Dank Sabine!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Roland Nienerza: Wirkt irgendwie komisch. - Von "cambios de localidad / ubicación" ist gar keine Rede.
3 hrs

agree  Katja Schoone: Ich gebe dir Recht, weil es Sinn mach, ich war gestern Abend irgendwie bei estadístca, nicht estática, Brille oder mehr Schlaf wären da wohl das Mittel der Wahl ;-)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search