GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:59 Sep 20, 2018 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics / CE Constitución español | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Stuart and Aida Nelson United Kingdom Local time: 23:47 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | [unsere] Carta Magna |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
[unsere] Carta Magna Explanation: Por lo que he encontrado la última Constitución Española se estableció en 1978 y es la más longeva de la historia española después de la de 1876. Así nació la Constitución Española de 1978 http://www.europapress.es/nacional/noticia-asi-nacio-constit... Concuerdo con los aportes de la discusión y entonces traduciría 'unsere Carta Magna'. **Carta Magna ist eine spanische Realia**. En otras palabras entiendo que la Carta Magna española no se puede comparar con la 'Magna Carta' inglesa y tiene su propia historia. Además no sabemos si '(denominación que también se da a la Constitución)' es parte del texto y en este caso encajaría bien decir (auch Verfassung genannt). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.