Jun 13, 2010 10:17
14 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
remitir testimonio a los autos civiles
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Urteil
"Al propio tiempo solicitó **remitir testimonio** de la sentencia condenatoria a los **autos civiles**."
Ich verstehe hier irgendwie nicht, was mit der Zeugenaussage passieren soll und finde auch keinen passenden Begriff für die "autos civiles".
Danke vorab...
Ich verstehe hier irgendwie nicht, was mit der Zeugenaussage passieren soll und finde auch keinen passenden Begriff für die "autos civiles".
Danke vorab...
Proposed translations
(German)
4 +2 | eine Ausfertigung /des Strafurteils/ an die Zivilakten übersenden | Alfred Satter |
3 | eine Ausfertigung des Strafurteils den Zivilakten beizulegen | Eleonore Möhring |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
eine Ausfertigung /des Strafurteils/ an die Zivilakten übersenden
Zivilakten: gemeint sind: die Akten des Zivilprozessses
testimonio = Ausfertigung bzw. beglaubigte Abschrift
UND NICHT: Zeugenaussage
testimonio = Ausfertigung bzw. beglaubigte Abschrift
UND NICHT: Zeugenaussage
Peer comment(s):
agree |
Roland Nienerza
: vielleicht etwas besser "~ an das Zivilverfahren zu übergeben"
6 mins
|
danke - durchaus einverstanden
|
|
agree |
Ursula Dias
10 mins
|
danke + schönen sonntag
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
eine Ausfertigung des Strafurteils den Zivilakten beizulegen
...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-06-13 11:33:02 GMT)
--------------------------------------------------
Huch, da kamen wir ja gleichzeitig an. Grüße Eleonore
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-06-13 11:33:02 GMT)
--------------------------------------------------
Huch, da kamen wir ja gleichzeitig an. Grüße Eleonore
Discussion
Herzlichen Dank an alle!