computar a efectos del parámetro de edificabilidad

German translation: nicht hinzugerechnet, bei der Berechnung nicht berücksichtigt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:computar a efectos del parámetro de edificabilidad
German translation:nicht hinzugerechnet, bei der Berechnung nicht berücksichtigt

09:51 Sep 27, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-10-01 09:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Contrato de compraventa en construcción
Spanish term or phrase: computar a efectos del parámetro de edificabilidad
Hallo liebe Kollegen,
ich sitze gerade an einem Kaufvertrag bzw. Bauvertrag und der oben genannte Ausdruck bereitet mir Schwierigkeiten. Kann mir jemand weiterhelfen?

Nachfolgend der ganze Satz:
Expresamente se dispone que se están realizando en las partes determinadas uno a dieciséis de orden destinadas a residencias turísticas unifamiliares obras e instalaciones sobre rasante que no computan como área edificable, así como se está procediendo a la construcción de plantas sótanos en las partes determinadas tres a dieciséis que no computan a efectos del parámetro de edificabilidad ni suponen aumento del parámetro de la ocupación.

Vielen Dank vorab!
Judith Kraus
Local time: 11:30
nicht hinzugerechnet, bei der Berechnung nicht berücksichtigt
Explanation:
Diese Teile des Baus werden nicht zur "edificabilidad" also zur Bebaubarkeit bzw. zur bebaubaren Geschossfläche hinzugerechnet.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2018-09-27 10:30:17 GMT)
--------------------------------------------------

Oder du könntest (am Ende des Absatzes) vielleicht schreiben "...die weder bei der Berechnung der bebaubaren Fläche berücksichtigt werden noch die Belegungsfläche erhöhen". Wenn du die "Parameter" unbedingt dabei haben möchtest, kannst du evtl. schreiben "Berechnung der Parameter der bebaubaren..." aber ich finde es klingt besser ohne, und inhaltlich ist es völlig in Ordnung...
Selected response from:

Ulrike Löffler
Spain
Local time: 11:30
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4nicht hinzugerechnet, bei der Berechnung nicht berücksichtigt
Ulrike Löffler


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nicht hinzugerechnet, bei der Berechnung nicht berücksichtigt


Explanation:
Diese Teile des Baus werden nicht zur "edificabilidad" also zur Bebaubarkeit bzw. zur bebaubaren Geschossfläche hinzugerechnet.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2018-09-27 10:30:17 GMT)
--------------------------------------------------

Oder du könntest (am Ende des Absatzes) vielleicht schreiben "...die weder bei der Berechnung der bebaubaren Fläche berücksichtigt werden noch die Belegungsfläche erhöhen". Wenn du die "Parameter" unbedingt dabei haben möchtest, kannst du evtl. schreiben "Berechnung der Parameter der bebaubaren..." aber ich finde es klingt besser ohne, und inhaltlich ist es völlig in Ordnung...

Ulrike Löffler
Spain
Local time: 11:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 105
Grading comment
Thank you!
Notes to answerer
Asker: Danke für deine schnelle Antwort, Ulrike! Also kann man „parámetro” im Deutschen einfach umschreiben, oder? Mein Übersetzungsvorschlag lautet dann: Es wird ausdrücklich festgelegt, dass bei den Einheiten eins bis sechszehn des Auftrags, die für touristische Einfamilienunterkünfte vorgesehen sind, überirdische Baumaßnahmen und Installationen vorgenommen werden, die nicht zur bebaubaren Geschossfläche hinzugerechnet werden. Ebenso wird der Bau der Kellergeschosse in den Teilen drei bis sechszehn aufgenommen, die nicht unter die bebaubare Fläche fallen und die Belegungsfläche nicht erhöhen.

Asker: Danke nochmals für dein Feedback, Ulrike!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search