darles tratamiento

German translation: ..zur Feststellung...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:darles tratamiento
German translation:..zur Feststellung...
Entered by: Martin Kreutzer

18:39 Nov 5, 2019
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / GesR: Protokoll der Sitzung des Verwaltungsrates
Spanish term or phrase: darles tratamiento
Hallo,

ich übersetze kurzfristig ein Protokoll der Sitzung des Verwaltungsrates, habe aber den Abend über Zeit (und morgen um 8 Uhr), hier mitzulesen.

Ich habe bei folgendem Entwurf schon ein gutes Gefühl, bis auf jene Stelle, welche hier einfach die Sache ist, Modell "Jetzt auch mit Wurm im Angebot" :-) :

DE:
Nachdem die Sitzung eröffnet wurde, ergriff Herr XXXXXXXXXX das Wort und erklärte, dass die Aktivitäten zur Erstellung des Jahresabschlusses für das am XXDATUMXX abgeschlossene Geschäftsjahr im vollen Gange sind und dass die Anteilseigner, sobald diese Aktivitäten abgeschlossen sind, zu einer Versammlung einberufen werden, um ***ihnen eine gebührende und rechtmäßige Behandlung zukommen zu lassen***.

ES Quelltext = Kontext:
En la ciudad de XXXXXXXXXX, a los XX días del mes XXXXXX, siendo las XXXX horas, se reúnen en la sede social sita en XXDIRECCIONXX, los señores directores de XXEMPRESAXX que suscriben la presente.
Abierto el acto, toma la palabra el Sr. XXXXXXXXXX quien manifiesta que se encuentra en pleno desarrollo las tareas correspondientes a la confección de los estados contables del ejercicio finalizado el pasado XXFECHAXX y que, una vez que estas finalicen, se convocará a los accionistas a que se reúnan en asamblea para ***darles debido y legal tratamiento***.

Wir muss man "darles debido y legal tratamiento" hier übersetzen?

Grüße.
Sebastian Witte
Germany
Local time: 01:32
..zur Feststellung...
Explanation:
Der Fachbegriff ist hier "Feststellung" im Sinne von Genehmigung, Verabschiedung, Absegnung.
https://www.accura-audit.de/hrf_faq/feststellung-jahresabsch...
Selected response from:

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 01:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1..zur Feststellung...
Martin Kreutzer


Discussion entries: 1





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
..zur Feststellung...


Explanation:
Der Fachbegriff ist hier "Feststellung" im Sinne von Genehmigung, Verabschiedung, Absegnung.
https://www.accura-audit.de/hrf_faq/feststellung-jahresabsch...

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 01:32
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 139

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search