suspensión

12:29 Nov 29, 2019
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Personensorge Kinder
Spanish term or phrase: suspensión
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
ich habe hier einen Gerichtsbeschluss aus Chile zur Anerkennung einer Elternvereinbarung:
Téngase por aprobada Acta de Mediación ... donde regulan Cuidado personal del Niño, Alimentos, cese, Alimentos, Aumentos y Relación Directa y Regular con el niño, ***suspensión***, en beneficio de sus hijos AAA y BBB en todo aquello que no fuere contrario a derecho, otorgándosele el valor de sentencia ejecutoriada para todos los efectos legales.

Großschreibung wie im Original. Dass die Alimentos zweimal vorkommen, ist wohl ein Versehen. Und dass „el Niño/niño“ zwei Kinder (Junge und Mädchen) sind, spielt hier keine Rolle.

Ich weiß auch nicht, was ich mir in diesem Zusammenhang unter „cese“ vorstellen muss.

Kann mir jemand mit dem Begriff „suspensión“ in diesem Zusammenhang auf die Sprünge helfen?
Vielen Dank im Voraus für eure Unterstützung.
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 11:58



Discussion entries: 3





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search