bajador

German translation: Sprungriemen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:bajador
German translation:Sprungriemen
Entered by: Olaf Reibedanz

22:31 Dec 31, 2003
Spanish to German translations [PRO]
Spanish term or phrase: bajador
Was man alles zum Polospielen braucht:

Para el caballo, monturas (US$ entre 200 y 650), estribos (US$ 65), mandil (US$ 32), manta (US$ 75), **bajador**, bozal y freno (US$ 115), vendas y botas de frío/calor (US$ 100).
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 23:52
Sprungriemen
Explanation:
konnte mir nur übers Englische helfen:
bajador = martingale (siehe Referenzen); und martingale ist nach Wörterbuch im Deutschen Sprungriemen.
Grüße,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-01 11:37:53 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sattlereikoch.at/index.html?eigene_erzeugung_gesc... :
\"Sprungriemen verhindert das schlagen des Kummets

Damit das Kumet nicht nach oben fliegt\"

macht die Bedeutung von baja-dor deutlicher

(in anderem Zusammenhang im Englischen auch \"bajador\" = \"pull-down\")

Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 05:52
Grading comment
Vielen Dank - da wäre ich von alleine nie drauf gekommen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Sprungriemen
Elisabeth Ghysels


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sprungriemen


Explanation:
konnte mir nur übers Englische helfen:
bajador = martingale (siehe Referenzen); und martingale ist nach Wörterbuch im Deutschen Sprungriemen.
Grüße,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-01 11:37:53 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sattlereikoch.at/index.html?eigene_erzeugung_gesc... :
\"Sprungriemen verhindert das schlagen des Kummets

Damit das Kumet nicht nach oben fliegt\"

macht die Bedeutung von baja-dor deutlicher

(in anderem Zusammenhang im Englischen auch \"bajador\" = \"pull-down\")




    Reference: http://www.argentinapolo.com/
    Reference: http://www.chucker.com.ar/cabe.html
Elisabeth Ghysels
Local time: 05:52
PRO pts in pair: 51
Grading comment
Vielen Dank - da wäre ich von alleine nie drauf gekommen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search