en la intervención de esta escritura

German translation: im Abschnitt "Vertretungsbefugnisse"

21:35 Nov 23, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Escritura de Poder
Spanish term or phrase: en la intervención de esta escritura
Aus einer Vollmachtsurkunde.

Letzte Seite:
Por manifestar la poderdante, que no entiende el idioma español, el traductor, le traduce verbalmente al idioma expresado en ***la intervención*** de esta escritura, así como mis explicaciones, reservas y advertencias y declara bajo su responsabilidad la conformidad del original español con la traducción.

Könnte dies korrekt sein?
"in der ***Einleitung*** dieser Urkunde"
(auf Seite 1 ist schon einmal die Rede von Sprache und Dolmetscher)

Wenn das stimmt, könnte ich mir als Übersetzung vorstellen:
".... überträgt der Übersetzer ihr (die Urkunde) mündlich in die **obenerwähnte** Sprache"

Herzlichen Dank im Voraus.
Judith
Judith Cierzynski
Germany
Local time: 22:19
German translation:im Abschnitt "Vertretungsbefugnisse"
Explanation:
Man muss auch mal was riskieren, natürlich wird dies jetzt als falsch angemarkert von wegen Vertretungsbefugnisse ist facultades de representación, aber zu irgendwas muss Erfahrung mit notariellen Urkunden und Fortbildung bei spanischen Anwältinnen ja gut sein, nämlich sinngemäß übersetzen können.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-11-24 11:01:11 GMT)
--------------------------------------------------

Vgl. auch Anmerkung bei Sabines AW

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-11-24 11:13:42 GMT)
--------------------------------------------------

Problem ist, dass gelegentlich u.a. auch Personen, zB. Privatpersonen unter Intervención genannt werden, die nicht in Vertretung eines Unternehmens o.ä. handeln. Also dann vielleicht doch besser "im Abschnitt "Handelnde Personen"".
Selected response from:

Sebastian Witte
Germany
Local time: 22:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2im Abschnitt "Vertretungsbefugnisse"
Sebastian Witte


Discussion entries: 3





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
im Abschnitt "Vertretungsbefugnisse"


Explanation:
Man muss auch mal was riskieren, natürlich wird dies jetzt als falsch angemarkert von wegen Vertretungsbefugnisse ist facultades de representación, aber zu irgendwas muss Erfahrung mit notariellen Urkunden und Fortbildung bei spanischen Anwältinnen ja gut sein, nämlich sinngemäß übersetzen können.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-11-24 11:01:11 GMT)
--------------------------------------------------

Vgl. auch Anmerkung bei Sabines AW

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-11-24 11:13:42 GMT)
--------------------------------------------------

Problem ist, dass gelegentlich u.a. auch Personen, zB. Privatpersonen unter Intervención genannt werden, die nicht in Vertretung eines Unternehmens o.ä. handeln. Also dann vielleicht doch besser "im Abschnitt "Handelnde Personen"".

Sebastian Witte
Germany
Local time: 22:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Reichert
1 hr
  -> Danke sehr Sabine. Verzwickte Problematik, oder?

agree  Emiliano Pantoja
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search