apropiación

German translation: Aneignung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:apropiación
German translation:Aneignung
Entered by: Ralf Peters

22:02 Aug 3, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Spanish term or phrase: apropiación
Es geht um Stadtplanung und konkret um Umsiedlung von "chabolistas" in neue Wohngebiete.

- Promover la inclusión de las variables sociales en los instrumentos y procesos de planificación de modo que se favorezca la identidad, apropiación, pertenencia, participación y solidaridad de la población en un territorio común.

Im Moment bin ich bei Inbesitznahme, ich glaube aber nicht, dass das gemeint ist, obwohl es auch Programme zum Eigentumswerb etc. gibt und außerdem kann es ja auch mit der illegalen Landnahme verwechselt werden. Ich glaube eher, dass so was wie "es sich zu eigen machen" "als etwas eigenes annehmen" gemeint ist. Außer Annahme fällt mir da nichts ein und das ist irgendwie so nichtssagend. Fällt jmd. etwas besseres ein?
Sabine Reichert
Germany
Local time: 02:06
Aneignung
Explanation:
fällt mir am frühen Morgen dazu ein; ich finde, das passt ganz gut in die Reihe
Selected response from:

Ralf Peters
Spain
Local time: 02:06
Grading comment
Danke.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Aneignung
Ralf Peters
4Eigentumsschaffung
Roland Nienerza
3das persönliche / emotionale Sichzueigenmachen
Millner
3das Annehmen/die Integration
Diana Carrizosa
3Nutzung
Walter Blass


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Aneignung


Explanation:
fällt mir am frühen Morgen dazu ein; ich finde, das passt ganz gut in die Reihe

Ralf Peters
Spain
Local time: 02:06
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Millner: Eventuell auch ´emotionale Aneigung´ ? Ein exemplarischer Beleg dafür: http://www.sinell-partner.de/projekte/werbungfuersport.pdf. Gruß.
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Nutzung


Explanation:
es ist nicht genau übersetzt aber so ist es m.E. im spanischen Text gemeint. In diesem Kontext ist "apropiación" ein gefährliches Hauptwort, wenn es nicht mit dem Eigenschaftswort "debida" ergänzt wird.




Walter Blass
Argentina
Local time: 22:06
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Eigentumsschaffung


Explanation:

Zwischen der Art der Strukturierung und den vorhandenen individuellen
Wohnverhältnissen besteht kein zwingender Zusammenhang.
So weisen zum Beispiel Griechenland (81 Prozent), Spanien (81 Prozent) und Irland
(83 Prozent) die höchsten Werte beim selbstgenutzten Eigentum auf, zugleich gehören
sie alle zur Ländergruppe mit qualitativ unterdurchschnittlichen Wohnbedingungen.
Die Wohnungspolitik in diesen Ländern ist stark an der Eigentumsschaffung
und der Selbsthilfe der Haushalte orientiert.

http://www.uni-kassel.de/fb13/su/seminar/pdf/05.06 Europa1.p...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-08-04 08:23:49 GMT)
--------------------------------------------------

- Identität, Eigentumsschaffung [ev. auch nur "Eigentum"], Zugehörigkeit, Teilnahme und Solidarität -

Roland Nienerza
Local time: 02:06
Specializes in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
das Annehmen/die Integration


Explanation:
Deine Annahme ist völlig richtig, es geht darum, sich etwas "zu eigen zu machen". Man redet oft von "apropiarse de los valores/de la identidad/de las costumbres" usw. Nur ist der Satz stilistisch falsch formuliert. "favorecer la identidad/pertenencia/solidaridad etc. de la población" ist ganz klar, aber "favorecer la apropiación de la población" nicht. Man hat es einfach zur Aufzählung hinzugefügt. Gemeint ist aber: "favorecer el hecho de que la población se apropie de..." (del territorio común, del entorno). Das hätte aber einen neuen Satz gefordert... Sinngemäß fällt mir nichts besseres ein als "Integration", es klingt aber passiv. "Annehmen"/ "Aneignung" (es darf aber nicht mit "Eigentumserwerb" verwechselt werden!) könnte deswegen besser sein, denn es ist aktiv (wie eben "apropiación")

Diana Carrizosa
Germany
Local time: 02:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
das persönliche / emotionale Sichzueigenmachen


Explanation:
Angeregt vom Vorschlag ´Aneigung´. Mit dem Problem, dass ´Sichzueigenmachen´ vielleicht noch stärker als ´Aneignung´ im materiell-juristisch-vermögensbezogenen Sinn sozusagen vorbelastet ist, um den es meines Erachtens hier nicht geht. Darum der Versuch, das Verständnis mit Adjektiven ´umzulenken´. ´Aneignung´ ist meines Erachtens auf jeden Fall (ein)gängiger. Alles Gute.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag12 Stunden (2010-08-05 10:54:18 GMT)
--------------------------------------------------

Erst jetzt sah ich, dass ´sich etwas zu eigen zu machen´ scchon von Diana in der Erklärung zu Ihrem Vorschlag erwähnt wurde. Pardon !

Millner
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search