brazal

German translation: Bündchen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:brazal
German translation:Bündchen
Entered by: Claudia Vicens Burow

10:46 May 27, 2018
Spanish to German translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Modemagazin
Spanish term or phrase: brazal
Hallo!
Es handelt sich, laut den Bildern, um Stoffstreifen, die als Abschlüsse an Ärmelöffnungen genäht werden, wie eine Manschette, aber ohne Knopf und Knopfloch.
Ärmelstreifen oder Ärmelbinde scheint mir nicht passend, mir fällt aber nichts anderes ein.
Danke und einen schönen Sonntag!
Claudia Vicens Burow
Germany
Local time: 04:31
Bündchen
Explanation:
Bündchen
Ein Bündchen ist ein extra Schnittteil, welches als Abschluss an Ärmel, Bund oder Ausschnitt angenäht wird. Oftmals ist es aus einem dehnbaren Material, sodass es die Weite vom Kleidungsstück gleichzeitig einhält. Man kann nicht nur vorgefertigte Bündchenware kaufen, sondern sie auch selber aus Stoff herstellen. - https://www.fashionmakery.com/home/naehlexikon/
Selected response from:

spielenschach1
Portugal
Local time: 03:31
Grading comment
Perfekt :-) Für diese Lösung hatte ich mich dann entschieden und hatte Zweifel, weil nicht elastisch. Aber deine Info. besagt, dass es auch ein einfacher Stoffstreifen sein kann. Vielen Dank!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Bündchen
spielenschach1


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bündchen


Explanation:
Bündchen
Ein Bündchen ist ein extra Schnittteil, welches als Abschluss an Ärmel, Bund oder Ausschnitt angenäht wird. Oftmals ist es aus einem dehnbaren Material, sodass es die Weite vom Kleidungsstück gleichzeitig einhält. Man kann nicht nur vorgefertigte Bündchenware kaufen, sondern sie auch selber aus Stoff herstellen. - https://www.fashionmakery.com/home/naehlexikon/

spielenschach1
Portugal
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Perfekt :-) Für diese Lösung hatte ich mich dann entschieden und hatte Zweifel, weil nicht elastisch. Aber deine Info. besagt, dass es auch ein einfacher Stoffstreifen sein kann. Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search